Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.24

Luc 13.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Faites effort pour entrer par la porte étroite : car je vous assure que plusieurs chercheront à y entrer, et ne le pourront.
MAREt il leur dit : faites effort pour entrer par la porte étroite ; car je vous dis que plusieurs tâcheront d’entrer, et ils ne le pourront.
OSTEt il leur dit : Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car je vous dis que plusieurs chercheront à y entrer, et qu’ils ne le pourront.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEfforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
PGR« Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le déclare, chercheront à entrer et ne le pourront pas.
LAUEt il leur dit : Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront.
OLT«Efforcez- vous d’entrer par la porte étroite; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
DBYEt il leur dit : Luttez pour entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne pourront pas.
STA« Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le déclare, chercheront à entrer et n’y parviendront pas.
BANMais il leur dit : Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne le pourront.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEfforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
FILEfforcez-vous d’entrer par la porte étroite; car beaucoup, Je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
LSGEfforcez-vous d’entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
SYNEfforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car je vous le déclare, il y en a beaucoup qui chercheront à entrer, et ils ne le pourront pas.
CRA«?Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
BPC“Faites effort pour entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne le pourront pas.
JER"Luttez pour entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne pourront pas.
TRILuttez pour entrer par la porte étroite, parce que beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et n’y parviendront pas.
NEGEfforcez-vous d’entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
CHU« Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ! Oui, je vous dis : beaucoup chercheront à entrer mais n’en auront pas la force.
JDC« Luttez pour entrer par la porte étroite. Car beaucoup, je vous dis, chercheront à entrer, et ils ne seront pas assez forts !
TREluttez pour entrer par la porte étroite car ils sont nombreux je vous le dis ceux qui chercheront à entrer et ils ne le pourront pas
BDP"Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer et ne pourront pas.
S21« Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite. En effet, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer et ne le pourront pas.
KJFEfforcez-vous d’entrer par la porte étroite; car beaucoup, je vous dis chercheront à y entrer, et ne pourront pas.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcontendite intrare per angustam portam quia multi dico vobis quaerunt intrare et non poterunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἈγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς ⸀θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν,