Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.24

Luc 13.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 13.24 (LSG)Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
Luc 13.24 (NEG)Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
Luc 13.24 (S21)« Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite. En effet, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer et ne le pourront pas.
Luc 13.24 (LSGSN)Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis , beaucoup chercheront à entrer , et ne le pourront pas.

Les Bibles d'étude

Luc 13.24 (BAN)Mais il leur dit : Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne le pourront.

Les « autres versions »

Luc 13.24 (SAC)Faites effort pour entrer par la porte étroite : car je vous assure que plusieurs chercheront à y entrer, et ne le pourront.
Luc 13.24 (MAR)Et il leur dit : faites effort pour entrer par la porte étroite ; car je vous dis que plusieurs tâcheront d’entrer, et ils ne le pourront.
Luc 13.24 (OST)Et il leur dit : Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car je vous dis que plusieurs chercheront à y entrer, et qu’ils ne le pourront.
Luc 13.24 (LAM)Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
Luc 13.24 (GBT)Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car, je vous le dis, beaucoup chercheront à y entrer, et ne le pourront pas.
Luc 13.24 (PGR)« Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le déclare, chercheront à entrer et ne le pourront pas.
Luc 13.24 (LAU)Et il leur dit : Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront.
Luc 13.24 (OLT)«Efforcez- vous d’entrer par la porte étroite; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
Luc 13.24 (DBY)Et il leur dit : Luttez pour entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne pourront pas.
Luc 13.24 (STA)« Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le déclare, chercheront à entrer et n’y parviendront pas.
Luc 13.24 (VIG)Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
Luc 13.24 (FIL)Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite; car beaucoup, Je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
Luc 13.24 (SYN)Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car je vous le déclare, il y en a beaucoup qui chercheront à entrer, et ils ne le pourront pas.
Luc 13.24 (CRA)« Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
Luc 13.24 (BPC)“Faites effort pour entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne le pourront pas.
Luc 13.24 (AMI)Il leur répondit : Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car je vous le dis, beaucoup chercheront à y entrer et ne le pourront pas.

Langues étrangères

Luc 13.24 (VUL)contendite intrare per angustam portam quia multi dico vobis quaerunt intrare et non poterunt
Luc 13.24 (SWA)Jitahidini kuingia katika mlango ulio mwembamba, kwa maana nawaambia ya kwamba wengi watataka kuingia, wasiweze.
Luc 13.24 (SBLGNT)Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς ⸀θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν,