×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.24

Luc 13.24 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 13.24  Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.24  Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas.

Segond 21

Luc 13.24  « Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite. En effet, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer et ne le pourront pas.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 13.24  Mais il leur dit : Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne le pourront.

John Nelson Darby

Luc 13.24  Et il leur dit : Luttez pour entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne pourront pas.

David Martin

Luc 13.24  Et il leur dit : faites effort pour entrer par la porte étroite ; car je vous dis que plusieurs tâcheront d’entrer, et ils ne le pourront.

Ostervald

Luc 13.24  Et il leur dit : Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car je vous dis que plusieurs chercheront à y entrer, et qu’ils ne le pourront.

Lausanne

Luc 13.24  Et il leur dit : Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront.

Vigouroux

Luc 13.24  Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.[13.24 Voir Matthieu, 7, 13. — Ils désireront être sauvés, mais faute d’en prendre les moyens, ils ne le seront pas.]

Auguste Crampon

Luc 13.24  " Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.

Lemaistre de Sacy

Luc 13.24  Faites effort pour entrer par la porte étroite : car je vous assure que plusieurs chercheront à y entrer, et ne le pourront.

Zadoc Kahn

Luc 13.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 13.24  Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς ⸀θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 13.24  contendite intrare per angustam portam quia multi dico vobis quaerunt intrare et non poterunt