Luc 13.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 13.16 | Pourquoi donc ne fallait-il pas délivrer de ses liens, en un jour de sabbat, cette fille d’Abraham, que Satan avait tenue ainsi liée durant dix-huit ans ? |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 13.16 | Et ne fallait-il pas délier de ce lien au jour du Sabbat celle-ci qui est fille d’Abraham, laquelle satan avait liée il y a déjà dix-huit ans ? |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 13.16 | Et ne fallait-il point, en un jour de sabbat, détacher de cette chaîne cette fille d’Abraham, que Satan tenait liée depuis dix-huit ans ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 13.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 13.16 | Et cette fille d’Abraham que Satan a liée pendant dix-huit ans, on n’a pas dû rompre son lien le jour du sabbat" ? |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 13.16 | Et celle-ci, qui est une fille d’Abraham, et que Satan tenait liée voici dix-huit ans, il ne fallait pas la détacher de cette chaîne le jour du sabbat ! » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 13.16 | Et celle-ci, qui est fille d’Abraham et que Satan avait liée, il y a dix-huit ans, ne fallait-il pas qu’elle fût détachée de ce lien, le jour du sabbat ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 13.16 | Et cette fille d’Abraham, que Satan tient liée depuis dix-huit ans, il ne fallait donc pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat!» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 13.16 | Et celle-ci qui est fille d’Abraham, laquelle Satan avait liée, voici, il y a dix-huit ans, ne fallait-il pas la délier de ce lien le jour du sabbat ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 13.16 | Et cette femme, qui est une fille d’Abraham, que, depuis dix-huit années, Satan tenait garrottée, ne fallait-il pas, le jour du sabbat, la délivrer de sa chaîne ? » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 13.16 | Et cette femme qui est une fille d’Abraham, et que Satan a liée voici dix-huit ans, ne devait-elle pas être délivrée de ce lien le jour du sabbat ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 13.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 13.16 | Et cette fille d’Abraham, que Satan avait liée voilà dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de ce lien le jour du sabbat ? |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 13.16 | Et cette fille d’Abraham, que Satan avait liée voilà dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de ce lien le jour du sabbat? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 13.16 | Et cette femme, qui est une fille d’Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 13.16 | Et cette fille d’Abraham, que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de ce lien le jour du sabbat ? |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 13.16 | Et cette fille d’Abraham, que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, il ne fallait pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat !?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 13.16 | Et cette femme, une fille d’Abraham, que Satan a liée voici dix-huit ans, ne fallait-il pas qu’elle fût déliée de ses liens le jour du sabbat ?” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 13.16 | Et cette fille d’Abraham, que Satan a liée voici dix-huit ans, il n’eût pas fallu la délier de ce lien le jour du sabbat !" |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 13.16 | Et cette fille d’Abraham que le Satan a liée voilà dix-huit ans, il ne fallait pas qu’elle fût délivrée de ce lien le jour du sabbat !” |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 13.16 | Et cette femme, qui est une fille d’Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 13.16 | Et celle-ci qui est une fille d’Abrahâm, et que Satân a liée voici dix-huit ans, il ne faudrait pas la délier de son lien un jour de shabat ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 13.16 | Et celle-ci qui est une fille d’Abraham et que le satan a liée, il y a dix et huit ans ! il ne fallait pas la délier de son lien le jour du sabbat ? » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 13.16 | et celle-ci c’est une fille d’abraham et il l’a liée le satan voici déjà dix-huit ans est-ce qu’il n’y avait pas lieu de la délier de ce lien le jour du schabbat |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 13.16 | Et vous avez là une fille d’Abraham que Satan avait liée voici 18 ans: le sabbat n’était-il pas justement le jour pour la délier de son mal?” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 13.16 | Et cette femme, qui est une fille d’Abraham et que Satan tenait attachée depuis 18 ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat ? » |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 13.16 | Et cette femme, étant fille d’Abraham, que Satan avait lié voici dix-huit ans ne fallait-il pas qu’elle soit détachée de ce lien un jour de sabbat? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 13.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 13.16 | hanc autem filiam Abrahae quam alligavit Satanas ecce decem et octo annis non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 13.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 13.16 | ταύτην δὲ θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; |