Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.16

Luc 13.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Pourquoi donc ne fallait-il pas délivrer de ses liens, en un jour de sabbat, cette fille d’Abraham, que Satan avait tenue ainsi liée durant dix-huit ans ?
MAREt ne fallait-il pas délier de ce lien au jour du Sabbat celle-ci qui est fille d’Abraham, laquelle satan avait liée il y a déjà dix-huit ans ?
OSTEt ne fallait-il point, en un jour de sabbat, détacher de cette chaîne cette fille d’Abraham, que Satan tenait liée depuis dix-huit ans ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt cette fille d’Abraham que Satan a liée pendant dix-huit ans, on n’a pas dû rompre son lien le jour du sabbat" ?
PGREt celle-ci, qui est une fille d’Abraham, et que Satan tenait liée voici dix-huit ans, il ne fallait pas la détacher de cette chaîne le jour du sabbat ! »
LAUEt celle-ci, qui est fille d’Abraham et que Satan avait liée, il y a dix-huit ans, ne fallait-il pas qu’elle fût détachée de ce lien, le jour du sabbat ?
OLTEt cette fille d’Abraham, que Satan tient liée depuis dix-huit ans, il ne fallait donc pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat!»
DBYEt celle-ci qui est fille d’Abraham, laquelle Satan avait liée, voici, il y a dix-huit ans, ne fallait-il pas la délier de ce lien le jour du sabbat ?
STAEt cette femme, qui est une fille d’Abraham, que, depuis dix-huit années, Satan tenait garrottée, ne fallait-il pas, le jour du sabbat, la délivrer de sa chaîne ? »
BANEt cette femme qui est une fille d’Abraham, et que Satan a liée voici dix-huit ans, ne devait-elle pas être délivrée de ce lien le jour du sabbat ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt cette fille d’Abraham, que Satan avait liée voilà dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de ce lien le jour du sabbat ?
FILEt cette fille d’Abraham, que Satan avait liée voilà dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de ce lien le jour du sabbat?
LSGEt cette femme, qui est une fille d’Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat ?
SYNEt cette fille d’Abraham, que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de ce lien le jour du sabbat ?
CRAEt cette fille d’Abraham, que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, il ne fallait pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat !?»
BPCEt cette femme, une fille d’Abraham, que Satan a liée voici dix-huit ans, ne fallait-il pas qu’elle fût déliée de ses liens le jour du sabbat ?”
JEREt cette fille d’Abraham, que Satan a liée voici dix-huit ans, il n’eût pas fallu la délier de ce lien le jour du sabbat !"
TRIEt cette fille d’Abraham que le Satan a liée voilà dix-huit ans, il ne fallait pas qu’elle fût délivrée de ce lien le jour du sabbat !”
NEGEt cette femme, qui est une fille d’Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat?
CHUEt celle-ci qui est une fille d’Abrahâm, et que Satân a liée voici dix-huit ans, il ne faudrait pas la délier de son lien un jour de shabat ?
JDCEt celle-ci qui est une fille d’Abraham et que le satan a liée, il y a dix et huit ans ! il ne fallait pas la délier de son lien le jour du sabbat ? »
TREet celle-ci c’est une fille d’abraham et il l’a liée le satan voici déjà dix-huit ans est-ce qu’il n’y avait pas lieu de la délier de ce lien le jour du schabbat
BDPEt vous avez là une fille d’Abraham que Satan avait liée voici 18 ans: le sabbat n’était-il pas justement le jour pour la délier de son mal?”
S21Et cette femme, qui est une fille d’Abraham et que Satan tenait attachée depuis 18 ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat ? »
KJFEt cette femme, étant fille d’Abraham, que Satan avait lié voici dix-huit ans ne fallait-il pas qu’elle soit détachée de ce lien un jour de sabbat?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhanc autem filiam Abrahae quam alligavit Satanas ecce decem et octo annis non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTταύτην δὲ θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;