Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.15

Luc 10.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 10.15 (LSG)Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts.
Luc 10.15 (NEG)Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts.
Luc 10.15 (S21)Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts.
Luc 10.15 (LSGSN)Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts.

Les Bibles d'étude

Luc 10.15 (BAN)Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts.

Les « autres versions »

Luc 10.15 (SAC)Et toi, Capharnaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras précipitée jusque dans le fond des enfers.
Luc 10.15 (MAR)Et toi Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans l’enfer.
Luc 10.15 (OST)Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’en enfer.
Luc 10.15 (LAM)Et toi, Capharnaüm, élevée jusqu’au ciel, tu seras plongée jusqu’au fond de l’enfer.
Luc 10.15 (GBT)Et toi, Capharnaüm, élevée jusqu’au ciel, tu seras précipitée jusque dans l’enfer.
Luc 10.15 (PGR)Et toi Capharnaoum ! Seras-tu élevée jusques au ciel ? Tu descendras jusques dans le séjour des morts.
Luc 10.15 (LAU)Et toi, Capernaum, élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans le séjour des morts{Ou dans l’état des morts.}
Luc 10.15 (OLT)Et toi, Capernaoum, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’aux enfers.
Luc 10.15 (DBY)Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans le hadès.
Luc 10.15 (STA)Et toi, Capharnaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu’au ciel ? Tu seras abaissée jusqu’à la Demeure-des-morts. »
Luc 10.15 (VIG)Et toi, Capharnaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras plongée jusque (au fond de) dans l’enfer.
Luc 10.15 (FIL)Et toi, Capharnaüm, qui as été élevée jusqu’au Ciel, tu seras plongée jusque dans l’enfer.
Luc 10.15 (SYN)Et toi, Capernaüm qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’en enfer !
Luc 10.15 (CRA)Et toi, Capharnaüm, qui t’élèves au ciel, tu seras abaissée jusqu’aux enfers.
Luc 10.15 (BPC)Et toi, Capharnaüm, est-ce que tu seras élevée jusqu’au ciel ? C’est jusqu’aux enfers que tu seras abaissée.
Luc 10.15 (AMI)Et toi Capharnaüm, seras-tu élevée jusqu’au ciel ? tu seras précipitée jusqu’aux enfers !

Langues étrangères

Luc 10.15 (VUL)et tu Capharnaum usque in caelum exaltata usque ad infernum demergeris
Luc 10.15 (SWA)Nawe Kapernaumu, je! Utakuzwa hata mbinguni? Utashushwa hata kuzimu.
Luc 10.15 (SBLGNT)καὶ σύ, Καφαρναούμ, ⸂μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ⸃; ἕως ⸀τοῦ ᾅδου ⸀καταβιβασθήσῃ.