×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.15

Luc 10.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 10.15  Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 10.15  Et toi, Capernaüm ; seras-tu élevée jusqu’au ciel ? (Non) tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts.

Nouvelle Bible Segond

Luc 10.15  Et toi, Capharnaüm, seras–tu élevée jusqu’au ciel ? Tu descendras jusqu’au séjour des morts !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 10.15  Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts.

Segond 21

Luc 10.15  Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10.15  Et toi, Capernaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu’au ciel ? Non, tu seras précipitée au séjour des morts.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 10.15  Et toi, Capharnaüm, seras-tu élevée jusqu’au ciel ? Tu descendras jusqu’au séjour des morts.

Bible de Jérusalem

Luc 10.15  Et toi, Capharnaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu’au ciel ? Jusqu’à l’Hadès tu descendras !

Bible Annotée

Luc 10.15  Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts.

John Nelson Darby

Luc 10.15  Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans le hadès.

David Martin

Luc 10.15  Et toi Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans l’enfer.

Osterwald

Luc 10.15  Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’en enfer.

Auguste Crampon

Luc 10.15  Et toi, Capharnaüm, qui t’élèves au ciel, tu seras abaissée jusqu’aux enfers.

Lemaistre de Sacy

Luc 10.15  Et toi, Capharnaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras précipitée jusque dans le fond des enfers.

André Chouraqui

Luc 10.15  Et toi, Kephar-Nahoum, tu t’es élevée jusqu’au ciel : tu seras précipitée jusqu’au Shéol.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 10.15  καὶ σύ, Καφαρναούμ, ⸂μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ⸃; ἕως ⸀τοῦ ᾅδου ⸀καταβιβασθήσῃ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 10.15  And you people of Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be brought down to the place of the dead. "