×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.1

Luc 10.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 10.1  Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 10.1  Après cela, le Seigneur en désigna encore soixante-dix autres et les envoya devant lui, deux à deux, dans toute ville et tout endroit où lui-même devait aller.

Nouvelle Bible Segond

Luc 10.1  Après cela, le Seigneur en désigna soixante–douze autres et les envoya devant lui, deux à deux, dans toute ville et en tout lieu où lui–même devait se rendre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 10.1  Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.

Segond 21

Luc 10.1  Après cela, le Seigneur désigna encore 70 autres disciples et les envoya devant lui deux par deux dans toutes les villes et dans tous les endroits où lui-même devait aller.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10.1  Après cela, le Seigneur choisit encore soixante-douze autres disciples et les envoya deux par deux, pour le précéder dans toutes les villes et les localités où il devait se rendre.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 10.1  Après cela, le Seigneur désigna soixante-douze autres disciples et les envoya deux par deux devant lui dans toute ville et localité où il devait aller lui-même.

Bible de Jérusalem

Luc 10.1  Après cela, le Seigneur désigna soixante-douze autres et les envoya deux par deux en avant de lui dans toute ville et tout endroit où lui-même devait aller.

Bible Annotée

Luc 10.1  Or, après cela, le Seigneur désigna encore soixante et dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui, dans toute ville et tout lieu où lui-même devait aller.

John Nelson Darby

Luc 10.1  Or après ces choses, le Seigneur en désigna aussi soixante-dix autres, et les envoya deux à deux devant sa face dans toutes les villes et dans tous les lieux où il devait lui-même aller.

David Martin

Luc 10.1  Or après ces choses le Seigneur en ordonna aussi soixante-dix autres, et les envoya deux à deux devant lui, dans toutes les villes et dans tous les lieux où il devait aller.

Osterwald

Luc 10.1  Après cela, le Seigneur établit encore soixante et dix autres disciples ; et il les envoya deux à deux devant lui, dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.

Auguste Crampon

Luc 10.1  Après cela, le Seigneur en désigna encore soixante-douze autres, et les envoya devant lui, deux à deux, dans toutes les villes et tous les lieux où lui-même devait aller.

Lemaistre de Sacy

Luc 10.1  Ensuite le Seigneur choisit encore soixante et douze autres disciples , qu’il envoya devant lui, deux à deux, dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.

André Chouraqui

Luc 10.1  Or, après cela, l’Adôn désigne encore soixante-douze autres. Il les envoie devant ses faces, deux par deux, en toute ville et lieu où il doit arriver.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 10.1  Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος ⸀καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα ⸀δύο καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο ⸁δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 10.1  The Lord now chose seventy-two other disciples and sent them on ahead in pairs to all the towns and villages he planned to visit.