×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.70

Luc 1.70 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.70Ainsi qu’il en a parlé par la bouche de ses saints Prophetes, qui ont esté de tout temps.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.70selon qu’il avait promis par la bouche de ses saints prophètes, qui ont été dans les siècles passés,
David Martin - 1744 - MARLuc 1.70Selon ce qu’il avait dit par la bouche de ses saints Prophètes, qui ont été de tout temps ;
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.70Comme il en avait parlé par la bouche de ses saints prophètes, depuis longtemps ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.70Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.70Selon ce qu’il a dit par la bouche des saints, de ses prophètes, aux siècles passés ;
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.70selon ce qu’il avait dit de tout temps par la bouche de Ses saints prophètes,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.70selon qu’il a parlé par la bouche de ses saints prophètes, qui ont été de tout temps{Ou dès le siècle.}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.70selon qu’il en avait parlé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens,
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.70ce qu’il avait dit par la bouche de ses saints prophètes, qui ont été de tout temps,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.70(Ainsi qu’il l’avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes qui jadis ont vécu.)
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.70selon qu’il en a parlé par la bouche de ses saints prophètes de tout temps,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.70Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.70ainsi qu’il a dit par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens,[1.70 Voir Jérémie, 23, 6 ; 30, 10.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.70ainsi qu’Il a dit par la bouche de Ses saints prophètes des temps anciens,
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.70Comme il l’avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, —
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.70comme il l’avait proclamé par la bouche de ses saints prophètes, dès les anciens temps.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.70(Ainsi qu’il l’a promis par la bouche de ses saints,

De ses prophètes, dès les temps anciens).
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.70Selon ce qu’il avait dit par la bouche de ses saints prophètes d’autrefois : -
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.70selon qu’il l’avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.70Comme il l’avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.70Comme il l’a dit par la bouche de ses inspirés consacrés, de toute pérennité :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.70Comme il a parlé par la bouche des saints, dès l’éternité, ses prophètes,
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.70comme il l’a dit par la bouche de ses saints prophètes ceux de la durée du temps passé
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.70Comme il l’avait dit dès les temps anciens, par la bouche de ses saints prophètes;
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.70C’est ce qu’il avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens :
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.70Comme il en avait parlé par la bouche de ses saints prophètes, depuis le commencement du monde;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.70Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.70sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.70Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.70καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ⸀ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,