×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.67

Luc 1.67 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.67Alors Zacharie son pere fut rempli du Saint Esprit, et prophetiza, disant,
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.67Et Zacharie, son père, ayant été rempli du Saint-Esprit, prophétisa, en disant :
David Martin - 1744 - MARLuc 1.67Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, disant :
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.67Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en disant :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.67Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.67Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit Saint ; et il prophétisa, disant :
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.67Et Zacharie son père fut rempli de l’Esprit saint, et prophétisa en ces termes :
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.67Et Zacharie son père fut rempli d’Esprit saint, et prophétisa, disant :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.67Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa en ces termes:
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.67Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit Saint, et prophétisa, disant :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.67Quant à Zaccharie, son père, il fut rempli d’Esprit saint et il prophétisa en ces termes :
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.67Et Zacharie son père fut rempli de l’Esprit-Saint, et prophétisa, disant :
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.67Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.67Et Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en disant :
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.67Et Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en disant:
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.67Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en ces mots :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.67Alors Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit saint. Il prophétisa et il dit:
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.67Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit-Saint, et il prophétisa, en disant :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.67Zacharie, son père, fut alors rempli de l’Esprit-Saint et prophétisa en ces termes :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.67Et Zacharie, son père, fut rempli d’Esprit Saint et il prophétisa en disant : “
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.67Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en ces mots :
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.67Zekharyah, son père, est rempli du souffle sacré. Il est inspiré et dit :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.67Zacharie, son père, est rempli d’Esprit saint. il prophétise en disant :
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.67et zekar-iah son père il a été rempli de l’esprit saint et il a prophétisé et il a dit
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.67Zacharie, son père, fut alors rempli de l’Esprit Saint, il dit de façon prophétique:
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.67Son père Zacharie fut rempli du Saint-Esprit et prophétisa en ces termes :
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.67Et son père Zacharie fut rempli de la Sainte Présence, et il prophétisa, disant:
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.67Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.67et Zaccharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.67Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.67Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου καὶ ⸀ἐπροφήτευσεν λέγων·