×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.67

Luc 1.67 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 1.67  Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en ces mots :

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.67  Zacharie, son père, fut rempli d’Esprit Saint et prophétisa en ces termes :

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.67  Zacharie, son père, fut rempli d’Esprit saint et se mit à parler en prophète, en disant :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.67  Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en ces mots :

Segond 21

Luc 1.67  Son père Zacharie fut rempli du Saint-Esprit et prophétisa en ces termes :

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1.67  Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit Saint et prophétisa en ces termes :

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.67  Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit Saint et il prophétisa en ces termes :

Bible de Jérusalem

Luc 1.67  Et Zacharie, son père, fut rempli d’Esprit Saint et se mit à prophétiser :

Bible Annotée

Luc 1.67  Et Zacharie son père fut rempli de l’Esprit-Saint, et prophétisa, disant :

John Nelson Darby

Luc 1.67  Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit Saint, et prophétisa, disant :

David Martin

Luc 1.67  Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, disant :

Osterwald

Luc 1.67  Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en disant :

Auguste Crampon

Luc 1.67  Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit-Saint, et il prophétisa, en disant :

Lemaistre de Sacy

Luc 1.67  Et Zacharie, son père, ayant été rempli du Saint-Esprit, prophétisa, en disant :

André Chouraqui

Luc 1.67  Zekharyah, son père, est rempli du souffle sacré. Il est inspiré et dit :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 1.67  Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου καὶ ⸀ἐπροφήτευσεν λέγων·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.67  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !