×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.62

Luc 1.62 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 1.62  Et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu’on l’appelle.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.62  Et ils faisaient des signes à son père pour savoir comment il voulait l’appeler.

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.62  Et ils faisaient des signes à son père pour savoir comment il voulait l’appeler.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.62  Et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu’on l’appelle.

Segond 21

Luc 1.62  et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu’on l’appelle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1.62  Alors ils interrogèrent le père, par des gestes, pour savoir quel nom il voulait donner à l’enfant.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.62  Et ils faisaient des signes au père pour savoir comment il voulait qu’on l’appelle.

Bible de Jérusalem

Luc 1.62  Et l’on demandait par signes au père comment il voulait qu’on l’appelât.

Bible Annotée

Luc 1.62  Alors ils firent signe à son père pour savoir comment il voulait qu’on le nommât.

John Nelson Darby

Luc 1.62  Et ils firent signe à son père qu’il déclarât comme il voulait qu’il fût appelé.

David Martin

Luc 1.62  Alors ils firent signe à son père, qu’il déclarât comment il voulait qu’il fût nommé.

Osterwald

Luc 1.62  Alors ils demandèrent par signe à son père comment il voulait qu’il fût nommé.

Auguste Crampon

Luc 1.62  Et ils demandaient par signe à son père comment il voulait qu’on le nommât.

Lemaistre de Sacy

Luc 1.62  Et en même temps ils demandaient par signe au père de l’enfant, comment il voulait qu’on le nommât.

André Chouraqui

Luc 1.62  Ils font des signes à son père : comment veut-il le crier ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 1.62  ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι ⸀αὐτό.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.62  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !