×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.59

Luc 1.59 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 1.59  Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l’enfant, et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.59  Le huitième jour, ils vinrent circoncire le petit enfant, et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.59  Le huitième jour, ils vinrent circoncire l’enfant, et ils allaient lui donner le nom de son père, Zacharie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.59  Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l’enfant, et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

Segond 21

Luc 1.59  Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l’enfant. Ils voulaient l’appeler Zacharie, d’après le nom de son père,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1.59  Le huitième jour après sa naissance, ils vinrent pour la circoncision du nouveau-né. Tout le monde voulait l’appeler Zacharie comme son père,

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.59  Or, le huitième jour, ils vinrent pour la circoncision de l’enfant et ils voulaient l’appeler comme son père, Zacharie.

Bible de Jérusalem

Luc 1.59  Et il advint, le huitième jour, qu’ils vinrent pour circoncire l’enfant. On voulait l’appeler Zacharie, du nom de son père ;

Bible Annotée

Luc 1.59  Et il arriva au huitième jour qu’ils vinrent pour circoncire le petit enfant ; et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

John Nelson Darby

Luc 1.59  Et il arriva qu’au huitième jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant ; et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

David Martin

Luc 1.59  Et il arriva qu’au huitième jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant, et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

Osterwald

Luc 1.59  Et étant venus le huitième jour pour circoncire le petit enfant, ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

Auguste Crampon

Luc 1.59  Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l’enfant, et ils le nommaient Zacharie d’après le nom de son père.

Lemaistre de Sacy

Luc 1.59  et étant venus le huitième jour pour circoncire l’enfant, ils le nommaient Zacharie, du nom de son père.

André Chouraqui

Luc 1.59  Et c’est le huitième jour. Ils viennent pour circoncire le petit enfant. Ils l’appellent selon de nom de son père : Zekharyah.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 1.59  Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ⸂ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ⸃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.59  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !