×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.57

Luc 1.57 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 1.57  Le temps où Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.57  Le temps où Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils.

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.57  Le temps où Elisabeth devait accoucher arriva, et elle mit au monde un fils.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.57  Le temps où Elisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils.

Segond 21

Luc 1.57  Le moment où Élisabeth devait accoucher arriva et elle mit au monde un fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1.57  Le moment arriva où Élisabeth devait accoucher. Elle donna naissance à un fils.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.57  Pour Elisabeth arriva le temps où elle devait accoucher et elle mit au monde un fils.

Bible de Jérusalem

Luc 1.57  Quant à Elisabeth, le temps fut accompli où elle devait enfanter, et elle mit au monde un fils.

Bible Annotée

Luc 1.57  Or le temps où elle devait accoucher s’accomplit pour Élisabeth, et elle enfanta un fils.

John Nelson Darby

Luc 1.57  Or le temps où elle devait accoucher fut accompli pour Élisabeth, et elle mit au monde un fils.

David Martin

Luc 1.57  Or le terme d’Elisabeth fut accompli pour accoucher ; et elle mit au monde un fils.

Osterwald

Luc 1.57  Or, le terme d’Élisabeth étant venu, elle enfanta un fils.

Auguste Crampon

Luc 1.57  Cependant, le temps s’accomplit où Elisabeth devait enfanter, et elle mit au monde un fils.

Lemaistre de Sacy

Luc 1.57  Cependant le temps auquel Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils.

André Chouraqui

Luc 1.57  Pour Èlishèba’ le temps de l’enfantement s’accomplit. Elle donne naissance à un fils.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 1.57  Τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ ἐγέννησεν υἱόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.57  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !