×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.46

Luc 1.46 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 1.46  Et Marie dit : Mon âme exalte le Seigneur,

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.46  Et Marie dit : Mon âme exalte le Seigneur

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.46  Et Marie dit : Je magnifie le Seigneur,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.46  Et Marie dit : Mon âme exalte le Seigneur,

Segond 21

Luc 1.46  Marie dit : « Mon âme célèbre la grandeur du Seigneur

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1.46  Alors Marie dit : Mon âme chante la grandeur du Seigneur

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.46  Alors Marie dit : « Mon âme exalte le Seigneur

Bible de Jérusalem

Luc 1.46  Marie dit alors : "Mon âme exalte le Seigneur,

Bible Annotée

Luc 1.46  Et Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur,

John Nelson Darby

Luc 1.46  Et Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur,

David Martin

Luc 1.46  Alors Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur ;

Osterwald

Luc 1.46  Alors Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur,

Auguste Crampon

Luc 1.46  Et Marie dit : " Mon âme glorifie le Seigneur.

Lemaistre de Sacy

Luc 1.46  Alors Marie dit ces paroles : Mon âme glorifie le Seigneur,

André Chouraqui

Luc 1.46  Et Miriâm dit : « Mon être exalte IHVH-Adonaï ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 1.46  Καὶ εἶπεν Μαριάμ· Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.46  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !