×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.41

Luc 1.41 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.41Et il advint que si tost qu’Elizabeth eût ouï la salutation de Marie, le petit enfant tressaillit en son ventre, et Elizabeth fut remplie du Saint Esprit.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.41Aussitôt qu’Élisabeth eut entendu la voix de Marie qui la saluait, son enfant tressaillit dans son sein, et Élisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
David Martin - 1744 - MARLuc 1.41Et il arriva qu’aussitôt qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, le petit enfant tressaillit en son ventre, et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.41Et aussitôt qu’Élisabeth eut entendu la salutation de Marie, le petit enfant tressaillit dans son sein, et Élisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.41Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.41Et lorsqu’Élisabeth entendit la salutation de Marie, il arriva que l’enfant tressaillit dans son sein : et Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint ;
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.41Et il advint, lorsque Élisabeth entendit la salutation de Marie, que l’enfant bondit dans son sein, et Élisabeth fut remplie de l’Esprit saint,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.41Et il arriva, quand Elisabeth entendit la salutation de Marie, que le petit enfant bondit dans son ventre ; et Elisabeth fut remplie d’Esprit saint ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.41Dès qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.41Et il arriva, comme Élisabeth entendait la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son ventre ; et Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.41Et dès qu’Élisabeth eut entendu la salutation de Marie, l’enfant qu’elle portait tressaillit, et elle-même fut remplie d’Esprit saint.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.41Et il arriva, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son sein ; et Élisabeth fut remplie de l’Esprit-Saint,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.41Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.41Et il arriva, aussitôt qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que l’enfant tressaillit dans son sein ; et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.41Et il arriva, aussitôt qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que l’enfant tressaillit dans son sein; et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.41Dès qu’Élisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.41Or il arriva, quand Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son sein; et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.41Or, dès qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, l’enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.41Or, lorsqu’Elisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant tressaillit dans son sein, et Elisabeth fut remplie de l’Esprit-Saint ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.41Or, dès qu’Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant bondit dans son ventre, et Élisabeth fut remplie d’Esprit Saint ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.41Dès qu’Elisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.41Et c’est, quand Èlishèba’ entend la salutation de Miriâm, l’enfant tressaille dans son ventre. Èlishèba’ est remplie par le souffle sacré.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.41Or, quand Élisabeth entend la salutation de Marie, l’enfant tressaille dans son ventre, et Élisabeth est remplie d’Esprit saint.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.41et il advint lorsqu’elle a entendu la salutation de mariam eli-scheba alors il a bondi [de joie] le bébé dans son ventre et elle a été remplie de l’esprit saint eli-scheba
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.41Or, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant tressaillit dans son ventre. Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.41Dès qu’Elisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant remua brusquement en elle et elle fut remplie du Saint-Esprit.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.41Et il arriva, que, lorsque Élisabeth entendit la salutation de Marie, le bébé tressaillit dans son ventre, et Élisabeth fut remplie de la Sainte Présence.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.41Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.41et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth exultavit infans in utero eius et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.41Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.41καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ⸂τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ⸃, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ,