×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.37

Luc 1.37 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 1.37  Car rien n’est impossible à Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.37  Car rien n’est impossible à Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.37  Car rien n’est impossible de la part de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.37  Car rien n’est impossible à Dieu.

Segond 21

Luc 1.37  En effet, rien n’est impossible à Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1.37  Car rien n’est impossible à Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.37  car rien n’est impossible à Dieu. »

Bible de Jérusalem

Luc 1.37  car rien n’est impossible à Dieu."

Bible Annotée

Luc 1.37  parce que rien ne sera impossible à Dieu.

John Nelson Darby

Luc 1.37  car rien ne sera impossible à Dieu.

David Martin

Luc 1.37  Car rien ne sera impossible à Dieu.

Osterwald

Luc 1.37  Car rien n’est impossible à Dieu.

Auguste Crampon

Luc 1.37  car rien ne sera impossible à Dieu. "

Lemaistre de Sacy

Luc 1.37  parce qu’il n’y a rien d’impossible à Dieu.

André Chouraqui

Luc 1.37  Aucune parole n’est impossible à Elohîms. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 1.37  ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ ⸂τοῦ θεοῦ⸃ πᾶν ῥῆμα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.37  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !