×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.32

Luc 1.32 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.32Il sera grand et sera appellé le Fils du Souverain, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son pere.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.32Il sera grand, et sera appelé le Fils du Très-Haut : le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père : il régnera éternellement sur la maison de Jacob ;
David Martin - 1744 - MARLuc 1.32Il sera grand, et sera appelé le Fils du Souverain, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.32Il sera grand, et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.32Il sera grand, et sera appelé le fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père ; et il régnera éternellement sur la maison de Jacob,
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.32Il sera grand, et il sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.32il sera grand, et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.32Il sera grand; on l’appellera Fils du Très-Haut; le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père;
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.32Il sera grand et sera appelé le Fils du Très-haut ; et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.32Il sera grand ; on l’appellera : Fils du Très-Haut ; à lui le Seigneur Dieu donnera le trône de David son père ;
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.32Il sera grand, et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.32Il sera grand, et sera appelé le Fils du Très-Haut ; et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père, et il régnera éternellement sur la maison de Jacob,[1.32 Voir Daniel, 7, vv. 14, 27 ; Michée, 4, 7. — Sera appelé, etc. ; hébraïsme, pour sera le Fils, etc.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.32Il sera grand, et sera appelé le Fils du Très-Haut; et le Seigneur Dieu Lui donnera le trône de David Son père, et Il régnera èternellement sur la maison de Jacob,
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.32Il sera grand et sera appelé Fils du Très Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.32Il sera grand, et il sera appelé le Fils du Très-Haut; et le Seigneur, Dieu, lui donnera le trône de David, son père.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.32Il sera grand, on l’appellera le Fils du Très-Haut ; le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père ; il règnera éternellement sur la maison de Jacob,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.32Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.32Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut. Et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.32Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.32Tu crieras son nom : Iéshoua’. Il sera grand et sera appelé Bèn ’Éliôn - fils du Suprême. IHVH-Adonaï Elohîms lui donnera le trône de David, son père.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.32Lui sera grand, il sera appelé fils du Très-Haut. Le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.32et fils du très-haut il sera appelé et il lui donnera yhwh dieu le trône de dawid son père
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.32Il sera grand, il sera appelé Fils du Très-Haut, et c’est à lui que le Seigneur Dieu donnera le trône de David son père.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.32Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son ancêtre.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.32Il sera grand, et sera appelé Fils du Très-Haut, et le SEIGNEUR Dieu lui donnera le trône de son père David.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.32hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.32οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται, καὶ δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,