×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.21

Luc 1.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.21Or le peuple attendoit Zacharie, et s’estonnoit de ce qu’il tardoit tant au temple.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.21Cependant le peuple attendait Zacharie, et s’étonnait de ce qu’il demeurait si longtemps dans le temple.
David Martin - 1744 - MARLuc 1.21Or le peuple attendait Zacharie, et on s’étonnait de ce qu’il tardait tant dans le Temple.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.21Cependant, le peuple attendait Zacharie, et s’étonnait de ce qu’il tardait si longtemps dans le temple.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.21Et le peuple attendoit Zacharie ; et il s’étonnoit qu’il demeurât si longtemps dans le temple.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.21Et le peuple attendait Zacharie, et l’on s’étonnait de ce qu’il s’arrêtait dans le sanctuaire ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.21Et le peuple attendait Zacharie, et l’on s’étonnait de ce qu’il tardait si longtemps dans le temple.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.21Cependant le peuple attendait Zacharie, et s’étonnait qu’il demeurât aussi longtemps dans le sanctuaire.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.21Et le peuple attendait Zacharie ; et ils s’étonnaient de ce qu’il tardait tant dans le temple.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.21Le peuple cependant attendait Zaccharie, et s’étonnait de le voir s’attarder dans le sanctuaire.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.21Et le peuple attendait Zacharie, et ils s’étonnaient de ce qu’il tardait si longtemps dans le temple.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.21Cependant le peuple attendait Zacharie, et on s’étonnait qu’il s’attardât dans le temple.[1.21 Le peuple était dans les parvis extérieurs de l’hiéron et il ne voyait pas Zacharie qui était dans le Saint du naos.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.21Cependant de peuple attendait Zacharie, et on s’étonnait qu’il s’attardât dans le temple.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.21Cependant, le peuple attendait Zacharie, s’étonnant de ce qu’il restait si longtemps dans le temple.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.21Cependant, le peuple attendait Zacharie, et s’étonnait de ce qu’il s’attardait dans le sanctuaire.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.21Cependant le peuple attendait Zacharie, et il s’étonnait qu’il demeurât si longtemps dans le sanctuaire.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.21Le peuple attendait Zacharie et s’étonnait qu’il s’attardât dans le sanctuaire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.21Et le peuple était dans l’attente de Zacharie, et on s’étonnait qu’il s’attardât dans le Sanctuaire.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.21Cependant, le peuple attendait Zacharie, s’étonnant de ce qu’il restait si longtemps dans le temple.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.21Le peuple attend Zekharyah. Ils s’étonnent de ce qu’il s’attarde dans le sanctuaire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.21Le peuple est à attendre Zacharie, étonné qu’il tarde dans le sanctuaire.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.21et le peuple était en train d’attendre zekar-iah et ils s’étonnaient de ce qu’il tardait dans le temple
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.21Le peuple attendait Zacharie et l’on s’étonnait qu’il s’attarde ainsi dans le sanctuaire.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.21Cependant, le peuple attendait Zacharie et s’étonnait qu’il s’attarde si longtemps dans le temple.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.21Et le peuple attendait Zacharie, et s’étonnait de ce qu’il s’attardait si longtemps dans le temple.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.21et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.21Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ⸂ἐν τῷ ναῷ αὐτόν⸃.