×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.16

Luc 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.16Et il convertira plusieurs des enfans d’Israël au Seigneur leur Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.16Il convertira plusieurs des enfants d’Israël au Seigneur, leur Dieu ;
David Martin - 1744 - MARLuc 1.16Et il convertira plusieurs des enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.16Il convertira plusieurs des enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.16Et il convertira nombre d’enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu :
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.16et il ramènera plusieurs des fils d’Israël au Seigneur leur Dieu ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.16et il fera retourner beaucoup des fils d’Israël au Seigneur leur Dieu ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.16il convertira bien des fils d’Israël au Seigneur leur Dieu,
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.16Et il fera retourner plusieurs des fils d’Israël au Seigneur leur Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.16il ramènera au Seigneur leur Dieu, de nombreux enfants d’Israël.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.16Et il ramènera plusieurs des fils d’Israël au Seigneur leur Dieu ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.16et il convertira un grand nombre des enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.16et il convertira un grand nombre des enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.16il ramènera plusieurs des fils d’Israël au Seigneur, leur Dieu ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.16Il convertira plusieurs des fils d’Israël au Seigneur, leur Dieu;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 1.16Il convertira beaucoup d’enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.16il ramènera beaucoup de fils d’Israël au Seigneur leur Dieu,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.16et il ramènera de nombreux fils d’Israël au Seigneur, leur Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.16il ramènera plusieurs des fils d’Israël au Seigneur, leur Dieu ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.16Il fera retourner à IHVH-Adonaï, leur Elohîms, beaucoup de Benéi Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.16Il y a beaucoup de fils d’Israël qu’il fera revenir au Seigneur leur Dieu.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.16et ils seront nombreux parmi les fils d’israël ceux qu’il fera revenir à yhwh leur dieu
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.16il ramènera en grand nombre les enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.16Il ramènera beaucoup d’Israélites au Seigneur, leur Dieu.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.16Et beaucoup parmi les enfants d’Israël se tourneront vers le SEIGNEUR leur Dieu,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.16et multos filiorum Israhel convertet ad Dominum Deum ipsorum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.16καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν·