×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.16

Luc 1.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 1.16  il ramènera plusieurs des fils d’Israël au Seigneur, leur Dieu ;

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.16  et ramènera beaucoup des fils d’Israël au Seigneur, leur Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.16  et il ramènera beaucoup d’Israélites au Seigneur, leur Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.16  il ramènera plusieurs des fils d’Israël au Seigneur, leur Dieu ;

Segond 21

Luc 1.16  Il ramènera beaucoup d’Israélites au Seigneur, leur Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1.16  Il ramènera beaucoup d’Israélites au Seigneur, leur Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.16  Il ramènera beaucoup de fils d’Israël au Seigneur leur Dieu ;

Bible de Jérusalem

Luc 1.16  et il ramènera de nombreux fils d’Israël au Seigneur, leur Dieu.

Bible Annotée

Luc 1.16  Et il ramènera plusieurs des fils d’Israël au Seigneur leur Dieu ;

John Nelson Darby

Luc 1.16  Et il fera retourner plusieurs des fils d’Israël au Seigneur leur Dieu.

David Martin

Luc 1.16  Et il convertira plusieurs des enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu.

Osterwald

Luc 1.16  Il convertira plusieurs des enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu,

Auguste Crampon

Luc 1.16  Il convertira beaucoup d’enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu ;

Lemaistre de Sacy

Luc 1.16  Il convertira plusieurs des enfants d’Israël au Seigneur, leur Dieu ;

André Chouraqui

Luc 1.16  Il fera retourner à IHVH-Adonaï, leur Elohîms, beaucoup de Benéi Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 1.16  καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !