×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.10

Luc 1.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 1.10  Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l’heure du parfum.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.10  Toute la multitude du peuple était dehors en prière à l’heure du parfum.

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.10  Toute la multitude du peuple était dehors en prière à l’heure de l’encens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.10  Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l’heure du parfum.

Segond 21

Luc 1.10  Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l’heure de l’offrande du parfum.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1.10  À l’heure de l’offrande des parfums, toute la multitude du peuple se tenait en prière à l’extérieur.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.10  Toute la multitude du peuple était en prière au-dehors à l’heure de l’offrande de l’encens.

Bible de Jérusalem

Luc 1.10  Et toute la multitude du peuple était en prière, dehors, à l’heure de l’encens.

Bible Annotée

Luc 1.10  Et toute la multitude du peuple était dehors en prières, à l’heure du parfum.

John Nelson Darby

Luc 1.10  Et toute la multitude du peuple priait dehors, à l’heure du parfum.

David Martin

Luc 1.10  Et toute la multitude du peuple était dehors en prières, à l’heure qu’on offrait le parfum.

Osterwald

Luc 1.10  Et toute la multitude du peuple était dehors en prières, à l’heure des parfums.

Auguste Crampon

Luc 1.10  Et toute la multitude du peuple était dehors en prière à l’heure de l’encens.

Lemaistre de Sacy

Luc 1.10  cependant toute la multitude du peuple était dehors, faisant sa prière à l’heure où l’on offrait les parfums ;

André Chouraqui

Luc 1.10  Toute la multitude du peuple prie dehors : c’est l’heure de l’encens.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 1.10  καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !