×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.1

Luc 1.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 1.1  Plusieurs ayant entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.1  Puisque plusieurs ont entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous.

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.1  Puisque beaucoup ont entrepris de composer un récit des faits qui se sont accomplis parmi nous,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.1  Plusieurs ayant entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,

Segond 21

Luc 1.1  Plusieurs ont entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1.1  Plusieurs personnes ont entrepris de composer un récit des événements qui se sont passés parmi nous,

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.1  Puisque beaucoup ont entrepris de composer un récit des événements accomplis parmi nous,

Bible de Jérusalem

Luc 1.1  Puisque beaucoup ont entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,

Bible Annotée

Luc 1.1  Puisque plusieurs ont entrepris de composer un récit des faits qui ont été pleinement certifiés parmi nous,

John Nelson Darby

Luc 1.1  Puisque plusieurs ont entrepris de rédiger un récit des choses qui sont reçues parmi nous avec une pleine certitude,

David Martin

Luc 1.1  Parce que plusieurs se sont appliqués à mettre par ordre un récit des choses qui ont été pleinement certifiées entre nous ;

Osterwald

Luc 1.1  Plusieurs ayant entrepris d’écrire l’histoire des choses dont la vérité a été pleinement établie parmi nous ;

Auguste Crampon

Luc 1.1  Après que plusieurs ont entrepris de composer une relation des choses dont on a parmi nous pleine conviction,

Lemaistre de Sacy

Luc 1.1  Plusieurs ayant entrepris d’écrire l’histoire des choses qui ont été accomplies parmi nous,

André Chouraqui

Luc 1.1  Déjà plusieurs ont entrepris de composer le récit des faits accomplis parmi nous,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 1.1  Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !