Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 9.6

Marc 9.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 9.6 (LSG)Car il ne savait que dire, l’effroi les ayant saisis.
Marc 9.6 (NEG)Car il ne savait que dire, l’effroi les ayant saisis.
Marc 9.6 (S21)Il ne savait que dire, car ils étaient effrayés.
Marc 9.6 (LSGSN)Car il ne savait que dire , l’effroi les ayant saisis.

Les Bibles d'étude

Marc 9.6 (BAN)Car il ne savait que dire, parce qu’ils étaient effrayés.

Les « autres versions »

Marc 9.6 (SAC)En même temps il parut une nuée qui les couvrit ; et il sortit de cette nuée une voix qui fit entendre ces mots : Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; écoutez-le.
Marc 9.6 (MAR)Or il ne savait ce qu’il disait, car ils étaient épouvantés.
Marc 9.6 (OST)Car il ne savait pas ce qu’il disait, parce qu’ils étaient effrayés.
Marc 9.6 (LAM)Et une nuée les couvrit de son ombre ; et il vint de la nuée une voix qui disoit : Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; écoutez-le,
Marc 9.6 (GBT)Car il ne savait ce qu’il disait, tant ils étaient effrayés.
Marc 9.6 (PGR)Il ne savait pas en effet ce qu’il devait dire, car ils avaient été saisis d’effroi.
Marc 9.6 (LAU)Car il ne savait ce qu’il disait, parce qu’ils étaient épouvantés.
Marc 9.6 (OLT)Il ne savait ce qu’il disait: l’effroi les avait saisis tous trois.
Marc 9.6 (DBY)Car il ne savait que dire ; car ils étaient épouvantés.
Marc 9.6 (STA)Il ne savait que dire ; ils étaient, en effet, terrifiés.
Marc 9.6 (VIG)Car il ne savait pas ce qu’il disait, l’effroi les ayant saisis.
Marc 9.6 (FIL)Il se forma une nuée, qui les couvrit; et une voix sortit de la nuée, disant: Celui-ci est Mon Fils bien-aimé; écoutez-Le.
Marc 9.6 (SYN)En effet, il ne savait pas ce qu’il disait, parce qu’ils étaient effrayés.
Marc 9.6 (CRA)Et une nuée les couvrit de son ombre, et de la nuée sortit une voix : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; écoutez-le.?»
Marc 9.6 (BPC)Car il ne savait que dire : ils étaient affolés.
Marc 9.6 (AMI)Il ne savait que dire, car ils étaient effrayés.

Langues étrangères

Marc 9.6 (VUL)non enim sciebat quid diceret erant enim timore exterriti
Marc 9.6 (SWA)Maana, hakujua la kunena, kwa kuwa waliingiwa na hofu nyingi.
Marc 9.6 (SBLGNT)οὐ γὰρ ᾔδει τί ⸀ἀποκριθῇ, ⸂ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο⸃.