×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 9.5

Marc 9.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 9.5  Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 9.5  Pierre prit la parole et dit à Jésus : Rabbi il est bon que nous soyons ici ; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie.

Nouvelle Bible Segond

Marc 9.5  Pierre dit à Jésus : Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 9.5  Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.

Segond 21

Marc 9.5  Pierre prit la parole et dit à Jésus : « Maître, il est bon que nous soyons ici. Faisons trois abris : un pour toi, un pour Moïse et un pour Élie. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 9.5  Pierre s’adressa à Jésus et lui dit : - Maître, il est bon que nous soyons ici. Nous allons dresser trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 9.5  Intervenant, Pierre dit à Jésus : « Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; dressons trois tentes : une pour toi, une pour Moïse, une pour Elie. »

Bible de Jérusalem

Marc 9.5  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : "Rabbi, il est heureux que nous soyons ici ; faisons donc trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie."

Bible Annotée

Marc 9.5  Et Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; faisons donc trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.

John Nelson Darby

Marc 9.5  Et Pierre, répondant, dit à Jésus : Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; et faisons trois tentes : une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.

David Martin

Marc 9.5  Alors Pierre prenant la parole, dit à Jésus : Maître, il est bon que nous soyons ici ; faisons-y donc trois tabernacles, un pour toi, un pour Moïse, et un pour Elie.

Osterwald

Marc 9.5  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Maître, il est bon que nous demeurions ici ; faisons donc trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.

Auguste Crampon

Marc 9.5  Il ne savait ce qu’il disait, l’effroi les ayant saisis.

Lemaistre de Sacy

Marc 9.5  Car il ne savait ce qu’il disait, tant ils étaient effrayés.

André Chouraqui

Marc 9.5  Petros répond. Il dit à Iéshoua’ : « Rabbi, il est beau que nous soyons ici. Faisons donc trois tentes : pour toi une, pour Moshè une, pour Élyahou une. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 9.5  καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· Ῥαββί, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι, καὶ ποιήσωμεν ⸂τρεῖς σκηνάς⸃, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 9.5  "Teacher, this is wonderful!" Peter exclaimed. "We will make three shrines— one for you, one for Moses, and one for Elijah."