×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 9.12

Marc 9.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 9.12  Il leur répondit : Élie viendra premièrement, et rétablira toutes choses. Et pourquoi est-il écrit du Fils de l’homme qu’il doit souffrir beaucoup et être méprisé ?

Segond dite « à la Colombe »

Marc 9.12  Il leur répondit : « Élie vient d’abord et rétablit toutes choses ». Comment est-il écrit du Fils de l’homme qu’il doit souffrir beaucoup et être méprisé

Nouvelle Bible Segond

Marc 9.12  Il leur répondit : Élie vient d’abord pour tout rétablir. Comment peut–il être écrit du Fils de l’homme qu’il doit souffrir beaucoup et être méprisé ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 9.12  Il leur répondit : Élie viendra premièrement, et rétablira toutes choses. Et pourquoi est-il écrit du Fils de l’homme qu’il doit souffrir beaucoup et être méprisé ?

Segond 21

Marc 9.12  Il leur répondit : « Élie doit venir d’abord pour rétablir toutes choses. Et pourquoi est-il écrit, à propos du Fils de l’homme, qu’il doit souffrir beaucoup et être méprisé ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 9.12  - Oui, leur dit-il, Élie vient d’abord pour remettre toutes choses en ordre. Pourquoi l’Écriture annonce-t-elle aussi que le Fils de l’homme souffrira beaucoup et sera traité avec mépris ?

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 9.12  Il leur dit : « Certes, Elie vient d’abord et rétablit tout, mais alors comment est-il écrit du Fils de l’homme qu’il doit beaucoup souffrir et être méprisé ?

Bible de Jérusalem

Marc 9.12  Il leur dit : "Oui, Élie doit venir d’abord et tout remettre en ordre. Et comment est-il écrit du Fils de l’homme qu’il doit beaucoup souffrir et être méprisé ?

Bible Annotée

Marc 9.12  Mais il leur dit : Élie, il est vrai, venant premièrement, rétablit toutes choses. Et comment est-il écrit du fils de l’homme qu’il doit souffrir beaucoup et être méprisé ?

John Nelson Darby

Marc 9.12  Et lui, répondant, leur dit : En effet, Élie vient premièrement et rétablit toutes choses ; -et comment il est écrit du fils de l’homme, qu’il souffrira beaucoup et qu’il sera chargé de mépris.

David Martin

Marc 9.12  Il répondit, et leur dit : il est vrai, Elie étant venu premièrement doit rétablir toutes choses, et comme il est écrit du Fils de l’homme, il faut qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit chargé de mépris.

Osterwald

Marc 9.12  Il leur répondit : Il est vrai qu’Élie doit venir premièrement et rétablir toutes choses ; et que le Fils de l’homme, selon qu’il est écrit de lui, doit souffrir beaucoup, et être méprisé.

Auguste Crampon

Marc 9.12  Mais, je vous le dis, Elie est déjà venu, et ils l’ont traité comme ils ont voulu, selon qu’il est écrit de lui. "

Lemaistre de Sacy

Marc 9.12  Mais je vous dis qu’ il est vrai aussi qu’ Élie est déjà venu, selon ce qui avait été écrit de lui ; et ils lui ont fait souffrir tout ce qu’ils ont voulu.

André Chouraqui

Marc 9.12  Il leur déclare : « Certes, Élyahou viendra en premier et restaurera tout. Et comment est-il écrit sur le fils de l’homme qu’il souffrira beaucoup et qu’ils le mépriseront ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 9.12  ὁ δὲ ⸀ἔφη αὐτοῖς· Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ⸀ἀποκαθιστάνει πάντα, καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ⸀ἐξουδενηθῇ;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 9.12  Jesus responded, "Elijah is indeed coming first to set everything in order. Why then is it written in the Scriptures that the Son of Man must suffer and be treated with utter contempt?