×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 9.11

Marc 9.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 9.11  Les disciples lui firent cette question : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 9.11  Les disciples lui posèrent cette question : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?

Segond 21

Marc 9.11  Puis ils lui posèrent cette question : « Pourquoi les spécialistes de la loi disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 9.11  Ils lui demandèrent alors : - Pourquoi les spécialistes de la Loi disent-ils qu’Élie doit venir en premier lieu ?

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 9.11  Et ils l’interrogeaient : « Pourquoi les scribes disent-ils qu’Elie doit venir d’abord ? »

Bible de Jérusalem

Marc 9.11  Et ils lui posaient cette question : "Pourquoi les scribes disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ?"

Bible Annotée

Marc 9.11  Et ils l’interrogeaient, disant : Les scribes disent qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?

John Nelson Darby

Marc 9.11  Et ils l’interrogèrent, disant : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’élie vienne premièrement ?

David Martin

Marc 9.11  Puis ils l’interrogèrent, disant : pourquoi les Scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne premièrement ?

Osterwald

Marc 9.11  Et ils l’interrogeaient, en disant : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?

Auguste Crampon

Marc 9.11  Il leur répondit : " Elie doit venir auparavant, et rétablir toutes choses ; et comment est-il écrit du Fils de l’homme qu’il doit souffrir beaucoup et être méprisé ?

Lemaistre de Sacy

Marc 9.11  Il leur répondit : Il est vrai qu’auparavant Élie doit venir, et rétablir toutes choses ; et qu’il souffrira beaucoup, et sera rejeté avec le même mépris qu’il a été écrit que le Fils de l’homme doit l’être.

André Chouraqui

Marc 9.11  Ils sont à le questionner et disent : « Pourquoi les Sopherîm disent-ils qu’Élyahou doit venir en premier ?

Zadoc Kahn

Marc 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 9.11  καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 9.11  Now they began asking him, "Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?"