×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 8.29

Marc 8.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 8.29  Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Christ.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 8.29  Mais vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Christ.

Nouvelle Bible Segond

Marc 8.29  Lui leur demandait : Et pour vous, qui suis–je ? Pierre lui dit : Toi, tu es le Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 8.29  Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Christ.

Segond 21

Marc 8.29  « Et d’après vous, qui suis-je ? » leur demanda-t-il. Pierre lui répondit : « Tu es le Messie. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 8.29  Alors il leur demanda : - Et vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : - Tu es le Messie !

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 8.29  Et lui leur demandait : « Et vous, qui dites-vous que je suis ? » Prenant la parole, Pierre lui répond : « Tu es le Christ. »

Bible de Jérusalem

Marc 8.29  "Mais pour vous, leur demandait-il, qui suis-je ?" Pierre lui répond : "Tu es le Christ."

Bible Annotée

Marc 8.29  Et il leur demandait : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, lui dit : Tu es le Christ.

John Nelson Darby

Marc 8.29  Et il leur demanda : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, lui dit : Tu es le Christ.

David Martin

Marc 8.29  Alors il leur dit : et vous, qui dites vous que je suis ? Pierre répondant lui dit : tu es le Christ.

Osterwald

Marc 8.29  Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre, répondant, lui dit : Tu es le Christ.

Auguste Crampon

Marc 8.29  Mais vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? " Pierre, prenant la parole, lui dit : « Vous êtes le Christ. »

Lemaistre de Sacy

Marc 8.29  Mais vous, leur dit-il alors, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Vous êtes le Christ.

André Chouraqui

Marc 8.29  Il les interroge : « Et vous, qui dites-vous que je suis ? Petros répond et lui dit :  »Toi, tu es le messie. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 8.29  καὶ αὐτὸς ⸂ἐπηρώτα αὐτούς⸃· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ⸀ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ χριστός.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 8.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 8.29  Then Jesus asked, "Who do you say I am?" Peter replied, "You are the Messiah."