×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 8.14

Marc 8.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 8.14  Les disciples avaient oublié de prendre des pains ; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 8.14  Les disciples avaient oublié de prendre des pains. Ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.

Nouvelle Bible Segond

Marc 8.14  Ils avaient oublié de prendre des pains. Ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans le bateau.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 8.14  Les disciples avaient oublié de prendre des pains ; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.

Segond 21

Marc 8.14  Les disciples avaient oublié de prendre des pains ; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 8.14  Les disciples avaient oublié d’emporter du pain ; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 8.14  Les disciples avaient oublié de prendre des pains et n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.

Bible de Jérusalem

Marc 8.14  Ils avaient oublié de prendre des pains et ils n’avaient qu’un pain avec eux dans la barque.

Bible Annotée

Marc 8.14  Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la barque.

John Nelson Darby

Marc 8.14  Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la nacelle.

David Martin

Marc 8.14  Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’en avaient qu’un avec eux dans la nacelle.

Osterwald

Marc 8.14  Or, ils avaient oublié de prendre des pains, et n’en avaient qu’un avec eux dans la barque.

Auguste Crampon

Marc 8.14  Or les disciples avaient oublié de prendre des pains ; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.

Lemaistre de Sacy

Marc 8.14  Or les disciples avaient oublié de prendre des pains, et ils n’en avaient qu’un seul dans leur barque.

André Chouraqui

Marc 8.14  Ils oublient de prendre des pains : sauf un seul pain, ils n’ont rien avec eux dans la barque.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 8.14  Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ’ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 8.14  But the disciples discovered they had forgotten to bring any food, so there was only one loaf of bread with them in the boat.