×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 7.23

Marc 7.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l’homme.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et rendent l’homme impur.

Nouvelle Bible Segond

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et souillent l’être humain.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l’homme.

Segond 21

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et rendent l’homme impur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 7.23  Tout ce mal sort du dedans et rend l’homme impur.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 7.23  Tout ce mal sort de l’intérieur et rend l’homme impur. »

Bible de Jérusalem

Marc 7.23  Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l’homme."

Bible Annotée

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l’homme.

John Nelson Darby

Marc 7.23  Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l’homme.

David Martin

Marc 7.23  Tous ces maux sortent du dedans, et souillent l’homme.

Osterwald

Marc 7.23  Tous ces vices sortent du dedans et souillent l’homme.

Auguste Crampon

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et souillent l’homme. "

Lemaistre de Sacy

Marc 7.23  Tous ces maux sortent du dedans, et souillent l’homme.

André Chouraqui

Marc 7.23  Toutes ces perversions émanent du dedans et souillent l’homme. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 7.23  πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 7.23  All these vile things come from within; they are what defile you and make you unacceptable to God."