Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.35

Marc 6.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 6.35 (LSG)Comme l’heure était déjà avancée, ses disciples s’approchèrent de lui, et dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ;
Marc 6.35 (NEG)Comme l’heure était déjà avancée, ses disciples s’approchèrent de lui, et dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ;
Marc 6.35 (S21)Comme l’heure était déjà bien tardive, ses disciples s’approchèrent de lui et dirent : « Cet endroit est désert, et il est déjà tard.
Marc 6.35 (LSGSN) Comme l’heure était déjà avancée, ses disciples s’approchèrent de lui, et dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ;

Les Bibles d'étude

Marc 6.35 (BAN)Et comme l’heure était déjà avancée, ses disciples s’étant approchés lui disaient : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ;

Les « autres versions »

Marc 6.35 (SAC)Mais le jour étant déjà fort avancé, ses disciples vinrent à lui, et lui dirent : Ce lieu est désert, et il est déjà tard ;
Marc 6.35 (MAR)Et comme il était déjà tard, ses Disciples s’approchèrent de lui, en disant : ce lieu est désert, et il est déjà tard.
Marc 6.35 (OST)Et comme il était déjà tard, ses disciples s’approchèrent de lui et lui dirent : Ce lieu est désert, et il est déjà tard ;
Marc 6.35 (LAM)Et lorsque déjà le jour étoit avancé, ses disciples s’approchèrent, disant : Ce lieu est désert, et il est déjà tard :
Marc 6.35 (GBT)Mais, le jour étant déjà fort avancé, ses disciples vinrent à lui, et lui dirent : Ce lieu est désert, et il est déjà tard ;
Marc 6.35 (PGR)Et comme l’heure était déjà fort avancée, ses disciples s’étant approchés de lui disaient : « Ce lieu est désert, et l’heure est déjà fort avancée,
Marc 6.35 (LAU)Et comme l’heure était déjà fort avancée, ses disciples s’approchant lui disent : L’endroit est désert, et l’heure déjà fort avancée ;
Marc 6.35 (OLT)Comme l’heure était déjà fort avancée, ses disciples s’approchèrent de lui, et lui dirent: «Ce lieu est désert, et l’heure est déjà fort avancée;
Marc 6.35 (DBY)Et comme l’heure était déjà fort avancée, ses disciples venant à lui, disent : Le lieu est désert et l’heure est déjà fort avancée,
Marc 6.35 (STA)L’heure s’avançait beaucoup et ses disciples, s’approchant, lui dirent : « L’endroit est désert et déjà il se fait tard.
Marc 6.35 (VIG)Comme l’heure était déjà fort avancée, ses disciples s’approchèrent de lui, en disant : ce lieu est désert, et il est déjà tard ;
Marc 6.35 (FIL)Comme l’heure était déjà fort avancée, Ses disciples s’approchèrent de Lui, en disant: ce lieu est désert, et il est déjà tard;
Marc 6.35 (SYN)Comme l’heure était déjà avancée, ses disciples s’approchèrent de lui et lui dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ;
Marc 6.35 (CRA)Comme l’heure était déjà avancée, ses disciples vinrent lui dirent : « Ce lieu est désert et déjà l’heure est avancée ;
Marc 6.35 (BPC)L’heure était déjà très avancée quand ses disciples vinrent lui dire : “L’endroit est désert. L’heure est très avancée.
Marc 6.35 (AMI)Mais comme l’heure était déjà avancée, ses disciples s’approchèrent de lui, et lui dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée.

Langues étrangères

Marc 6.35 (VUL)et cum iam hora multa fieret accesserunt discipuli eius dicentes desertus est locus hic et iam hora praeterivit
Marc 6.35 (SWA)Hata zilipopita saa nyingi za mchana, wanafunzi wake walimwendea, wakasema, Mahali hapa ni nyika tupu, na sasa kunakuchwa;
Marc 6.35 (SBLGNT)Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ⸀ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·