Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.35

Marc 6.35 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais le jour étant déjà fort avancé, ses disciples vinrent à lui, et lui dirent : Ce lieu est désert, et il est déjà tard ;
MAREt comme il était déjà tard, ses Disciples s’approchèrent de lui, en disant : ce lieu est désert, et il est déjà tard.
OSTEt comme il était déjà tard, ses disciples s’approchèrent de lui et lui dirent : Ce lieu est désert, et il est déjà tard ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt lorsque déjà le jour étoit avancé, ses disciples s’approchèrent, disant : Ce lieu est désert, et il est déjà tard :
PGREt comme l’heure était déjà fort avancée, ses disciples s’étant approchés de lui disaient : « Ce lieu est désert, et l’heure est déjà fort avancée,
LAUEt comme l’heure était déjà fort avancée, ses disciples s’approchant lui disent : L’endroit est désert, et l’heure déjà fort avancée ;
OLTComme l’heure était déjà fort avancée, ses disciples s’approchèrent de lui, et lui dirent: «Ce lieu est désert, et l’heure est déjà fort avancée;
DBYEt comme l’heure était déjà fort avancée, ses disciples venant à lui, disent : Le lieu est désert et l’heure est déjà fort avancée,
STAL’heure s’avançait beaucoup et ses disciples, s’approchant, lui dirent : « L’endroit est désert et déjà il se fait tard.
BANEt comme l’heure était déjà avancée, ses disciples s’étant approchés lui disaient : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGComme l’heure était déjà fort avancée, ses disciples s’approchèrent de lui, en disant : ce lieu est désert, et il est déjà tard ;
FILComme l’heure était déjà fort avancée, Ses disciples s’approchèrent de Lui, en disant: ce lieu est désert, et il est déjà tard;
LSGComme l’heure était déjà avancée, ses disciples s’approchèrent de lui, et dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ;
SYNComme l’heure était déjà avancée, ses disciples s’approchèrent de lui et lui dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ;
CRAComme l’heure était déjà avancée, ses disciples vinrent lui dirent : «?Ce lieu est désert et déjà l’heure est avancée ;
BPCL’heure était déjà très avancée quand ses disciples vinrent lui dire : “L’endroit est désert. L’heure est très avancée.
JERL’heure étant déjà très avancée, ses disciples s’approchèrent et lui dirent : "L’endroit est désert et l’heure est déjà très avancée ;
TRIEt comme déjà l’heure se faisait avancée, ses disciples, s’approchant de lui, disaient : “Le lieu est désert, et déjà l’heure est avancée ;
NEGComme l’heure était déjà avancée, ses disciples s’approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée;
CHUDéjà l’heure est avancée, ses adeptes s’approchent et lui disent : « Le lieu est désert et l’heure est avancée.
JDCRenvoie-les, qu’ils s’en aillent dans les champs et les villages des environs s’acheter de quoi manger. »
TREet il y avait déjà un temps long qui était passé et alors ils se sont approchés de lui ceux qui apprenaient avec lui et ils ont dit il est désert cet endroit et cela fait déjà longtemps [que tu parles]
BDPComme il se fait déjà tard, ses disciples s’approchent de lui et lui disent: "L’endroit est désert et l’heure est déjà passée.
S21Comme l’heure était déjà bien tardive, ses disciples s’approchèrent de lui et dirent : « Cet endroit est désert, et il est déjà tard.
KJFEt comme il était déjà tard, ses disciples vinrent à lui et dirent: Ce lieu est désert, et il est déjà tard;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet cum iam hora multa fieret accesserunt discipuli eius dicentes desertus est locus hic et iam hora praeterivit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ⸀ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·