Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 5.31

Marc 5.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 5.31 (LSG)Ses disciples lui dirent : Tu vois la foule qui te presse, et tu dis : Qui m’a touché ?
Marc 5.31 (NEG)Ses disciples lui dirent : Tu vois la foule qui te presse, et tu dis : Qui m’a touché ?
Marc 5.31 (S21)Ses disciples lui dirent : « Tu vois la foule qui te presse et tu dis : ‹ Qui m’a touché ? › »
Marc 5.31 (LSGSN) Ses disciples lui dirent : Tu vois la foule qui te presse , et tu dis : Qui m’a touché ?

Les Bibles d'étude

Marc 5.31 (BAN)Et ses disciples lui disaient : Tu vois que la foule te presse, et tu dis : Qui est-ce qui m’a touché ?

Les « autres versions »

Marc 5.31 (SAC)Ses disciples lui dirent : Vous voyez que la foule vous presse de tous côtés, et vous demandez qui vous a touché ?
Marc 5.31 (MAR)Et ses Disciples lui dirent : tu vois que la foule te presse, et tu dis : qui est-ce qui m’a touché ?
Marc 5.31 (OST)Et ses disciples lui dirent : Tu vois que la foule te presse et tu dis : Qui m’a touché ?
Marc 5.31 (LAM)Et ses disciples lui dirent : Vous voyez la foule qui vous presse, et vous demandez : Qui m’a touché ?
Marc 5.31 (GBT)Ses disciples lui dirent : Vous voyez que la foule vous presse, et vous dites : Qui m’a touché ?
Marc 5.31 (PGR)Et ses disciples lui disaient : « Tu vois la foule qui te presse, et tu dis : Qui est-ce qui m’a touché ? »
Marc 5.31 (LAU)Et ses disciples lui dirent : Tu vois la foule qui te presse, et tu dis : Qui m’a touché ?
Marc 5.31 (OLT)Ses disciples lui dirent: «Tu vois que la foule te presse, et tu demandes qui t’a touché!»
Marc 5.31 (DBY)Et ses disciples lui dirent : Tu vois la foule qui te presse, et tu dis : Qui m’a touché ?
Marc 5.31 (STA)Ses disciples lui répondirent : « Tu vois la foule te presser de tous côtés et tu demandes : « Qui m’a touché ? »
Marc 5.31 (VIG)Et ses disciples lui disaient : Vous voyez la foule qui vous presse, et vous dites : Qui m’a touché ?
Marc 5.31 (FIL)Et Ses disciples Lui disaient: Vous voyez la foule qui Vous presse, et Vous dites: Qui M’a touché?
Marc 5.31 (SYN)Ses disciples lui répondirent : Tu vois que la foule te presse, et tu dis : Qui est-ce qui m’a touché ?
Marc 5.31 (CRA)Ses disciples lui dirent : « Vous voyez la foule qui vous presse de tous côtés, et vous demandez : Qui m’a touché ?»
Marc 5.31 (BPC)Ses disciples lui disaient : “Tu vois la foule qui t’écrase, et tu dis : Qui m’a touché ?”
Marc 5.31 (AMI)Ses disciples lui répondent : Vous voyez la foule qui vous presse, et vous dites : Qui m’a touché ?

Langues étrangères

Marc 5.31 (VUL)et dicebant ei discipuli sui vides turbam conprimentem te et dicis quis me tetigit
Marc 5.31 (SWA)Wanafunzi wake wakamwambia, Je! Wawaona makutano wanavyokusonga-songa, nawe wasema, Ni nani aliyenigusa?
Marc 5.31 (SBLGNT)καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις· Τίς μου ἥψατο;