×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.9

Marc 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et il leur disait : Que celui-là l’entende, qui a des oreilles pour entendre.
MAREt il leur dit : qui a des oreilles pour ouïr, qu’il entende !
OSTEt il leur dit : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt il disoit : Que celui qui a des oreilles qui entendent, entende.
PGREt il disait : « Que celui qui a des oreilles pour entendre entende ! »
LAUEt il leur disait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !
OLTEt il ajouta: «Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.»
DBYEt il dit : Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
STAEt il ajouta : « Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende ! »
BANEt il disait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt il disait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
FILEt Il disait: Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
LSGPuis il dit : Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
SYNEt il disait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !
CRAEt il ajouta : " Que celui qui a des oreilles, entende bien. "
BPCEt il ajoutait : “Qui a des oreilles pour entendre, entende !”
TRIEt il disait : “Que celui qui a des oreilles pour entendre entende !”
NEGPuis il dit : Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
CHUEt il dit : « Celui qui a des oreilles pour entendre entende ! »
JDCEt il disait : « Qui a oreilles pour entendre, entende ! »
TREet il a dit celui à qui [sont] des oreilles pour entendre qu’il entende
BDP“Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende!”
S21Puis il dit : « Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. »
KJFEt il leur dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet dicebat qui habet aures audiendi audiat
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἔλεγεν· ⸂Ὃς ἔχει⸃ ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.