×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.7

Marc 4.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 4.7  Une autre partie tomba parmi les épines : les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.7  Une autre partie tomba parmi les épines : les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

Segond 21

Marc 4.7  Une autre partie tomba parmi les ronces ; les ronces poussèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.

Les autres versions

King James en Français

Marc 4.7  Et quelques grains tombèrent parmi les épines; et les épines poussèrent et l’étouffèrent, et ils ne portèrent pas de fruit;

Bible Annotée

Marc 4.7  Et une autre partie tomba parmi les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

John Nelson Darby

Marc 4.7  Et d’autres tombèrent dans les épines ; et les épines montèrent et les étouffèrent, et ils ne donnèrent pas de fruit.

David Martin

Marc 4.7  Une autre partie tomba parmi des épines ; et les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne rendit point de fruit.

Ostervald

Marc 4.7  Une autre partie tomba parmi les épines ; et les épines crûrent et l’étouffèrent, et elle ne rapporta point de fruit ;

Lausanne

Marc 4.7  Et une autre partie tomba parmi les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

Vigouroux

Marc 4.7  Une autre partie tomba dans les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.

Auguste Crampon

Marc 4.7  D’autres grains tombèrent parmi les épines ; et les épines montèrent et les étouffèrent, et il ne donnèrent point de fruit.

Lemaistre de Sacy

Marc 4.7  Une autre tomba dans des épines : et les épines étant venues à croître, l’étouffèrent, et elle ne porta point de fruit.

Zadoc Kahn

Marc 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 4.7  καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.7  et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit

La Septante

Marc 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !