Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.7

Marc 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 4.7 (LSG)Une autre partie tomba parmi les épines : les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
Marc 4.7 (NEG)Une autre partie tomba parmi les épines : les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
Marc 4.7 (S21)Une autre partie tomba parmi les ronces ; les ronces poussèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.
Marc 4.7 (LSGSN) Une autre partie tomba parmi les épines : les épines montèrent , et létouffèrent , et elle ne donna point de fruit.

Les Bibles d'étude

Marc 4.7 (BAN)Et une autre partie tomba parmi les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

Les « autres versions »

Marc 4.7 (SAC)Une autre tomba dans des épines : et les épines étant venues à croître, l’étouffèrent, et elle ne porta point de fruit.
Marc 4.7 (MAR)Une autre partie tomba parmi des épines ; et les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne rendit point de fruit.
Marc 4.7 (OST)Une autre partie tomba parmi les épines ; et les épines crûrent et l’étouffèrent, et elle ne rapporta point de fruit ;
Marc 4.7 (LAM)Une autre partie tomba parmi des épines, et les épines en croissant l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
Marc 4.7 (GBT)Une autre partie tomba au milieu des épines, et les épines, étant montées, l’étouffèrent, et elle ne porta point de fruit.
Marc 4.7 (PGR)Et une autre partie tomba dans les épines, les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.
Marc 4.7 (LAU)Et une autre partie tomba parmi les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
Marc 4.7 (OLT)Une autre partie tomba parmi les épines: les épines crurent et l’étouffèrent; et elle ne donna point de fruit.
Marc 4.7 (DBY)Et d’autres tombèrent dans les épines ; et les épines montèrent et les étouffèrent, et ils ne donnèrent pas de fruit.
Marc 4.7 (STA)« Un autre grain est tombé parmi les épines ; et les épines ont grandi et l’ont étouffé, de sorte qu’il n’a point donné de fruit. »
Marc 4.7 (VIG)Une autre partie tomba dans les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.
Marc 4.7 (FIL)Une autre partie tomba dans les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.
Marc 4.7 (SYN)Une autre partie tomba parmi les épines ; les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
Marc 4.7 (CRA)D’autres grains tombèrent parmi les épines ; et les épines montèrent et les étouffèrent, et il ne donnèrent point de fruit.
Marc 4.7 (BPC)D’autre tomba dans les épines : les épines montèrent et l’étouffèrent, et il ne donna pas de fruit.
Marc 4.7 (AMI)Il en tomba d’autre dans les épines ; et les épines grandirent et l’étouffèrent, et il ne donna point de fruit.

Langues étrangères

Marc 4.7 (VUL)et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
Marc 4.7 (SWA)Nyingine ikaanguka penye miiba; ile miiba ikamea ikaisonga, isizae matunda.
Marc 4.7 (SBLGNT)καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.