×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.7

Marc 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Une autre tomba dans des épines : et les épines étant venues à croître, l’étouffèrent, et elle ne porta point de fruit.
MARUne autre partie tomba parmi des épines ; et les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne rendit point de fruit.
OSTUne autre partie tomba parmi les épines ; et les épines crûrent et l’étouffèrent, et elle ne rapporta point de fruit ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMUne autre partie tomba parmi des épines, et les épines en croissant l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
PGREt une autre partie tomba dans les épines, les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.
LAUEt une autre partie tomba parmi les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
OLTUne autre partie tomba parmi les épines: les épines crurent et l’étouffèrent; et elle ne donna point de fruit.
DBYEt d’autres tombèrent dans les épines ; et les épines montèrent et les étouffèrent, et ils ne donnèrent pas de fruit.
STA« Un autre grain est tombé parmi les épines ; et les épines ont grandi et l’ont étouffé, de sorte qu’il n’a point donné de fruit. »
BANEt une autre partie tomba parmi les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGUne autre partie tomba dans les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.
FILUne autre partie tomba dans les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.
LSGUne autre partie tomba parmi les épines : les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
SYNUne autre partie tomba parmi les épines ; les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
CRAD’autres grains tombèrent parmi les épines ; et les épines montèrent et les étouffèrent, et il ne donnèrent point de fruit.
BPCD’autre tomba dans les épines : les épines montèrent et l’étouffèrent, et il ne donna pas de fruit.
TRIEt une autre est tombée dans les épines, et les épines ont monté et l’ont étouffée ; et elle n’a pas donné de fruit.
NEGUne autre partie tomba parmi les épines : les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
CHUD’autre tombe dans les épines. Les épines montent et l’asphyxient. Il ne donne pas de fruit.
JDCEt d’autre tombe dans les épines. Les épines montent et l’asphyxient : il ne donne pas de fruit.
TREet une autre [partie de la semence] elle est tombée au milieu des buissons d’épines et ils ont grandi les buissons d’épines et ils l’ont étouffée et du fruit elle n’en a pas donné
BDP“Une autre partie du grain tombe dans les épines. Les épines croissent et l’étouffent, et la graine ne porte pas de fruit.
S21Une autre partie tomba parmi les ronces ; les ronces poussèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.
KJFEt quelques grains tombèrent parmi les épines; et les épines poussèrent et l’étouffèrent, et ils ne portèrent pas de fruit;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.