×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.41

Marc 4.41 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 4.41  Ils furent saisis d’une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres : Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.41  Ils furent saisis d’une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres : Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer ?

Segond 21

Marc 4.41  Ils furent saisis d’une grande frayeur et ils se disaient les uns aux autres : « Qui est donc cet homme ? Même le vent et la mer lui obéissent ! »

Les autres versions

King James en Français

Marc 4.41  Et ils eurent extrêmement peur, et ils se disaient l’un l’autre, Qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent?

Bible Annotée

Marc 4.41  Et ils furent saisis d’une fort grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : Qui est donc celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent ?

John Nelson Darby

Marc 4.41  Et ils furent saisis d’une grande peur, et ils dirent entre eux : Qui donc est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent ?

David Martin

Marc 4.41  Et ils furent saisis d’une grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent ?

Ostervald

Marc 4.41  Et ils furent saisis d’une fort grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : Mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent ?

Lausanne

Marc 4.41  Et ils furent saisis d’une fort grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : Qui donc est celui-ci, que même le vent et la mer lui obéissent ?

Vigouroux

Marc 4.41  Et ils furent saisis d’une grande crainte ; et ils se disaient l’un à l’autre : Quel est donc celui-ci, à qui les vents et les mers obéissent ?

Auguste Crampon

Marc 4.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Lemaistre de Sacy

Marc 4.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Zadoc Kahn

Marc 4.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 4.41  καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ⸀ὑπακούει αὐτῷ;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.41  et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei

La Septante

Marc 4.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !