×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.36

Marc 4.36 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 4.36  Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans la barque où il se trouvait ; il y avait aussi d’autres barques avec lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.36  Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans la barque où il se trouvait ; il y avait aussi d’autres barques avec lui.

Segond 21

Marc 4.36  Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans la barque où il se trouvait ; il y avait aussi d’autres barques avec lui.

Les autres versions

King James en Français

Marc 4.36  Et après qu’il ait renvoyé la foule, ils le prirent puisqu’il était déjà dans la barque. Et il y avait aussi d’autres petites barques qui l’accompagnaient.

Bible Annotée

Marc 4.36  Et ayant quitté la foule, ils le prennent avec eux tel qu’il était dans la barque. Et il y avait aussi d’autres barques avec lui.

John Nelson Darby

Marc 4.36  ayant renvoyé la foule, ils le prennent dans une nacelle, comme il était ; et d’autres nacelles aussi étaient avec lui.

David Martin

Marc 4.36  Et laissant les troupes, ils l’emmenèrent [avec eux], lui étant déjà dans la nacelle ; et il y avait aussi d’autres petites nacelles avec lui.

Ostervald

Marc 4.36  Et après avoir renvoyé le peuple, ils emmenèrent Jésus dans la barque comme il y était ; et il y avait aussi d’autres petites barques qui l’accompagnaient.

Lausanne

Marc 4.36  Et quand ils eurent laissé la foule, ils le prirent avec eux comme il était dans la barque, et d’autres bateaux étaient avec lui.

Vigouroux

Marc 4.36  Et ayant renvoyé la foule, ils l’emmenèrent avec eux dans la barque tel qu’il était, et d’autres barques le suivaient.[4.36 Voir Matthieu, 8, 23 ; Luc, 8, 22.]

Auguste Crampon

Marc 4.36  Ayant renvoyé la foule, ils prirent avec eux Jésus, tel qu’il était, dans la barque, et d’autres petites barques l’accompagnaient.

Lemaistre de Sacy

Marc 4.36  Et après qu’ils eurent renvoyé le peuple, ils l’emmenèrent avec eux dans la barque où il était, et il y avait encore d’autres barques qui le suivirent.

Zadoc Kahn

Marc 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 4.36  καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα ⸀πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.36  et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo

La Septante

Marc 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !