×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.34

Marc 4.34 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 4.34  Il ne leur parlait point sans parabole ; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 4.34  Il ne leur parlait pas sans parabole ; mais en privé, il expliquait tout à ses disciples.

Nouvelle Bible Segond

Marc 4.34  Il ne leur parlait pas sans parabole, mais, en privé, il expliquait tout à ses disciples.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.34  Il ne leur parlait point sans parabole ; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

Segond 21

Marc 4.34  Il ne leur parlait pas sans parabole, mais en privé il expliquait tout à ses disciples.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 4.34  Il ne leur parlait pas sans se servir de paraboles et, lorsqu’il était seul avec ses disciples, il leur expliquait tout.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 4.34  Il ne leur parlait pas sans parabole, mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

Bible de Jérusalem

Marc 4.34  et il ne leur parlait pas sans parabole, mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

Bible Annotée

Marc 4.34  Et il ne leur parlait point sans paraboles ; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

John Nelson Darby

Marc 4.34  mais il ne leur parlait pas sans parabole ; et en particulier il interprétait tout à ses disciples.

David Martin

Marc 4.34  Et il ne leur parlait point sans similitude ; mais en particulier il expliquait tout à ses Disciples.

Osterwald

Marc 4.34  Et il ne leur parlait point sans similitudes ; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

Auguste Crampon

Marc 4.34  Il ne leur parlait point sans paraboles, mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

Lemaistre de Sacy

Marc 4.34  et il ne leur parlait point sans parabole : mais étant en particulier il expliquait tout à ses disciples.

André Chouraqui

Marc 4.34  Mais quand il est avec ses adeptes, à part, il leur explique tout.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 4.34  χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ⸂ἰδίοις μαθηταῖς⸃ ἐπέλυεν πάντα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 4.34  In fact, in his public teaching he taught only with parables, but afterward when he was alone with his disciples, he explained the meaning to them.