Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.30

Marc 4.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 4.30 (LSG)Il dit encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Marc 4.30 (NEG)Il dit encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Marc 4.30 (S21)Il dit encore : « À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Marc 4.30 (LSGSN)Il dit encore : À quoi comparerons -nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Les Bibles d'étude

Marc 4.30 (BAN)Et il disait : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? Ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Les « autres versions »

Marc 4.30 (SAC)Il dit encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? et par quelle parabole le représenterons-nous ?
Marc 4.30 (MAR)Il disait encore : à quoi comparerons-nous le Royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous ?
Marc 4.30 (OST)Il disait encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous ?
Marc 4.30 (LAM)Il disoit encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Marc 4.30 (GBT)Il dit encore : A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Marc 4.30 (PGR)« Comment comparerons-nous le royaume de Dieu, ou dans quelle parabole le placerons-nous ?
Marc 4.30 (LAU)Il disait encore : À quoi comparerions-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterions-nous ?
Marc 4.30 (OLT)Il dit encore: «A quoi devons-nous comparer le royaume de Dieu, ou par quelle parabole faut-il le représenter?
Marc 4.30 (DBY)Il disait aussi : Comment comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Marc 4.30 (STA)Il dit aussi : « A quoi assimilerons-nous le Royaume de Dieu ? Ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Marc 4.30 (VIG)Il disait encore : A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Marc 4.30 (FIL)Il disait encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu? ou par quelle parabole le représenterons-nous?
Marc 4.30 (SYN)Il disait encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Marc 4.30 (CRA)Il dit encore : « À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Marc 4.30 (BPC)Il disait : “A quoi comparerons-nous le Royaume de Dieu ? Dans quelle parabole le mettrons-nous ?
Marc 4.30 (AMI)Il disait encore : A quoi comparerons-nous le Royaume de Dieu, et par quelle parabole le représenter ?

Langues étrangères

Marc 4.30 (VUL)et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
Marc 4.30 (SWA)Akasema, Tuulinganishe na nini ufalme wa Mungu? Au tuutie katika mfano gani?
Marc 4.30 (SBLGNT)Καὶ ἔλεγεν· ⸀Πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ἢ ἐν ⸀τίνι ⸂αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν⸃;