×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.26

Marc 4.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il disait aussi : Le royaume de Dieu est semblable à ce qui arrive lorsqu’un homme a jeté de la semence en terre :
MARIl disait aussi : le Royaume de Dieu est comme si un homme après avoir jeté de la semence dans la terre, dormait, et se levait de nuit et de jour ;
OSTIl dit encore : Il en est du royaume de Dieu comme si un homme jette de la semence en terre ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIl disoit aussi : Le royaume de Dieu est comme si un homme jette de la semence en terre.
PGREt il disait : « Il en est du royaume de Dieu, comme d’un homme qui aurait jeté la semence sur la terre,
LAUEt il disait : Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre,
OLTIl dit encore: «Il en est du royaume de Dieu comme de la semence qu’un homme a jetée en terre:
DBYIl dit aussi : Ainsi est le royaume de Dieu : c’est comme si un homme jetait de la semence sur la terre,
STAIl dit aussi : « Il se passe pour le Royaume de Dieu ce qui se passe lorsqu’un homme jette la semence sur la terre.
BANEt il disait : Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme a jeté la semence en terre ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl disait aussi : Il en est du royaume de Dieu comme lorsqu’un homme jette de la semence en terre ;
FILIl disait aussi: Il en est du royaume de Dieu comme lorsqu’un homme jette de la semence en terre;
LSGIl dit encore : Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre ;
SYNIl disait encore: Il en est du royaume de Dieu comme d’un homme qui jette la semence en terre:
CRAIl dit encore : " Il en est du royaume de Dieu comme d’un homme qui jette en terre de la semence.
BPCIl disait : “Il en est du Royaume de Dieu comme d’un homme qui aurait jeté la semence sur la terre.
TRIEt il disait : “Il en est du royaume de Dieu comme d’un homme qui aurait jeté la semence sur la terre.
NEGIl dit encore : Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre ;
CHUIl dit : « Ainsi du royaume d’Elohîms : il est comme un homme qui jette la semence en terre.
JDCIl disait : « Ainsi est le royaume de Dieu : comme un homme qui jette la semence sur la terre.
TREet il a dit voici comment il est le royaume de dieu c’est comme un homme qui a jeté la semence sur la terre
BDPJésus leur dit: "Voici une image du Royaume de Dieu. Un homme a jeté la semence en terre.
S21Il dit encore : « Voici à quoi ressemble le royaume de Dieu. Il est semblable à un homme qui jette de la semence en terre ;
KJFEt il disait: Ainsi est le royaume de Dieu, comme si un homme jetait de la semence dans la terre;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ ἔλεγεν· Οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ⸀ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς