×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.22

Marc 4.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, et rien ne se fait en secret qui ne doive paraître en public.
MARCar il n ’y a rien de secret qui ne soit manifesté ; et il n’y a rien de caché qui ne vienne en évidence.
OSTCar il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, et il n’y a rien de caché qui ne doive venir en évidence.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCar rien de caché qui ne soit révélé ; rien de fait en secret qui ne vienne au grand jour.
PGRCar rien n’est caché, si ce n’est afin d’être manifesté, et rien n’a été tenu secret, qu’afin d’être manifesté.
LAUCar il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, et rien n’a été tenu caché que pour venir en évidence.
OLTCar rien n’est caché, qui ne doive être révélé, rien même n’a été tenu secret, que pour venir au grand jour.
DBYCar il n’y a rien de secret qui ne soit manifesté, et rien de caché n’arrive, si ce n’est afin de venir en évidence.
STARien n’est caché que ce qui doit être manifesté ; rien n’est secret que pour être mis au jour.
BANCar rien n’est secret si ce n’est pour être manifesté, et rien n’a été caché qu’afin de venir en évidence.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, et rien ne se fait en secret qui ne doive paraître en public.[4.22 Voir Matthieu, 10, 26 ; Luc, 8, 17.]
FILCar il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, et rien ne se fait en secret qui ne doive paraître en public.
LSGCar il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour.
SYNCar il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être mis en évidence.
CRACar il n’y a rien de caché qui ne doive être révélé, rien ne se fait en secret qui ne doive venir au jour.
BPCCar rien n’est caché que pour être dévoilé ; rien ne se fait en cachette que pour venir sans voile à la lumière.
JERCar il n’y a rien de caché qui ne doive être manifesté et rien n’est demeuré secret que pour venir au grand jour.
TRICar il n’y a rien de caché qui ne doive être manifesté, il ne s’est rien produit de secret que pour venir au grand jour.
NEGCar il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour.
CHUNon, rien de caché qui ne doive être manifesté ; rien de secret qui ne doive devenir manifeste.
JDCCar rien de caché qui ne doive être manifesté, rien n’arrive de secret que pour venir se manifester.
TREcar il n’y a pas de [parole] cachée si ce n’est pour être révélée et il n’y a pas de [parole] secrète si ce n’est pour venir à la lumière [et] être connu
BDPIl n’y a rien de caché qui ne doive être mis au jour, rien de secret qui ne doive être éclairci.
S21Il n’y a en effet rien de caché qui ne doive être mis en lumière, rien de secret qui ne doive être mis au jour.
KJFCar il n’y a rien de caché qui ne sera découvert, ni aucune chose tenue secrète, si ce n’est qu’elle doive venir à la lumière.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnon enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοὐ γάρ ἐστιν ⸀κρυπτὸν ἐὰν μὴ ⸀ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ’ ἵνα ⸂ἔλθῃ εἰς φανερόν⸃.