×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.13

Marc 4.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 4.13Puis il leur dit, Ne sçavez-vous pas cette similitude? et comment connoistrez-vous toutes les similitudes?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 4.13Eh quoi ! leur dit-il encore, n’entendez-vous pas cette parabole ? Comment donc pourrez-vous les entendre toutes ?
David Martin - 1744 - MARMarc 4.13Puis il leur dit : ne comprenez-vous pas cette parabole ? et comment [donc] connaîtrez-vous toutes les paraboles ?
Ostervald - 1811 - OSTMarc 4.13Et il leur dit : N’entendez-vous pas cette similitude ? Et comment entendrez-vous les autres ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 4.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 4.13Et il leur dit : Vous ne comprenez point cette parabole ? Et comment donc comprendrez-vous toutes les autres paraboles ?
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 4.13Et il leur dit : « Vous ignorez le sens de cette parabole, et comment comprendrez-vous toutes les paraboles ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 4.13Puis il leur dit : Vous ne voyez pas [ce que signifie] cette parabole ! Et comment comprendrez-vous toutes les paraboles ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 4.13Et il ajouta: «Vous n’entendez pas cette parabole! comment donc comprendrez-vous toutes les autres?
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 4.13Et il leur dit : Ne connaissez-vous pas cette parabole ? et comment connaîtrez-vous toutes les paraboles ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 4.13Et il ajouta : « Ne comprenez-vous pas cette parabole ? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles ?
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 4.13Et il leur dit : Vous ne savez pas le sens de cette parabole ! Et comment connaîtrez-vous toutes les paraboles ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 4.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 4.13Il leur dit : Vous ne comprenez pas cette parabole ? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 4.13Il leur dit: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles?
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 4.13Il leur dit encore : Vous ne comprenez pas cette parabole ? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 4.13Puis il leur dit: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles?
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMarc 4.13Il ajouta : " Vous ne comprenez pas cette parabole ? Comment donc entendrez-vous toutes les paraboles ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 4.13Il leur dit : “Vous ne comprenez pas cette parabole ? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 4.13Et il leur dit : “Vous ne saisissez pas cette parabole ? Comment alors comprendrez-vous toutes les paraboles ?
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 4.13Il leur dit encore : Vous ne comprenez pas cette parabole ? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 4.13Il leur dit : « Vous ne comprenez pas cet exemple ? Comment comprendrez-vous tous les exemples ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 4.13Il leur dit : « Vous ne voyez pas cette parabole ? Alors, toutes les paraboles, comment les connaîtrez-vous ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 4.13et alors il leur a dit ainsi vous n’avez pas la connaissance [du sens] de cette comparaison mais alors comment donc aurez-vous la connaissance [du sens] de toutes les [autres] comparaisons
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 4.13Jésus leur dit: "Si vous ne comprenez pas cette parabole, comment comprendrez-vous toutes les autres?
Segond 21 - 2007 - S21Marc 4.13Il leur dit encore : « Vous ne comprenez pas cette parabole ? Comment donc comprendrez-vous toutes les autres ?
King James en Français - 2016 - KJFMarc 4.13Et il leur dit: Ne connaissez-vous pas cette parabole? et comment alors connaîtrez-vous toutes les paraboles?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 4.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 4.13et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 4.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 4.13Καὶ λέγει αὐτοῖς· Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;