Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.11

Marc 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 4.11 (LSG)Il leur dit : C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,
Marc 4.11 (NEG)Il leur dit : C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,
Marc 4.11 (S21)Il leur dit : « C’est à vous qu’il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux qui sont à l’extérieur tout est présenté en paraboles,
Marc 4.11 (LSGSN) Il leur dit : C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,

Les Bibles d'étude

Marc 4.11 (BAN)Et il leur disait : C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu ; mais à ceux qui sont dehors, tout arrive sous forme de paraboles ;

Les « autres versions »

Marc 4.11 (SAC)et il leur dit : Pour vous, il vous est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, tout se passe en paraboles ;
Marc 4.11 (MAR)Et il leur dit : il vous est donné de connaître le secret du Royaume de Dieu ; mais à ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles.
Marc 4.11 (OST)Et il leur dit : Il vous est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux du dehors, tout est annoncé en paraboles ;
Marc 4.11 (LAM)Et il leur dit : Il vous a été donné, à vous, de connoître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, tout se fait en paraboles,
Marc 4.11 (GBT)Et il leur dit : Pour vous, il vous a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont au dehors, tout se passe en paraboles,
Marc 4.11 (PGR)et il leur disait : « C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux-là, qui sont du dehors, tout se passe en parabole,
Marc 4.11 (LAU)Et il leur dit : Il vous a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux de dehors, tout se fait en paraboles,
Marc 4.11 (OLT)et il leur dit: «C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu, mais pour eux, qui sont en dehors, tout se dit en paraboles,
Marc 4.11 (DBY)Et il leur dit : À vous il est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles,
Marc 4.11 (STA)Il leur dit : « A vous il est donné de pénétrer le mystère du Royaume de Dieu ; mais à ceux-là, ceux du dehors, tout arrive sous forme de paraboles,
Marc 4.11 (VIG)Et il leur disait : A vous il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, tout se passe en paraboles
Marc 4.11 (FIL)Et Il leur disait: A vous il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors, tout se passe en paraboles,
Marc 4.11 (SYN)Il leur répondit : À vous, le mystère du royaume de Dieu a été révélé ; mais, à ceux du dehors, tout leur est présente sous forme de paraboles,
Marc 4.11 (CRA)Il leur dit : « À vous il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour eux, qui sont dehors, tout est annoncé en paraboles,
Marc 4.11 (BPC)Il leur disait : “A vous le mystère du Royaume de Dieu est révélé. Mais pour ceux-là qui sont dehors tout arrive en paraboles,
Marc 4.11 (AMI)et il leur dit : A vous il est donné de connaître le mystère du Royaume de Dieu ; mais pour ceux du dehors, tout se passe en paraboles ;

Langues étrangères

Marc 4.11 (VUL)et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
Marc 4.11 (SWA)Akawaambia, Ninyi mmejaliwa kuijua siri ya ufalme wa Mungu, bali kwa wale walio nje yote hufanywa kwa mifano,
Marc 4.11 (SBLGNT)καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὑμῖν ⸂τὸ μυστήριον δέδοται⸃ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,