Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.11

Marc 4.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et il leur dit : Pour vous, il vous est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, tout se passe en paraboles ;
MAREt il leur dit : il vous est donné de connaître le secret du Royaume de Dieu ; mais à ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles.
OSTEt il leur dit : Il vous est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux du dehors, tout est annoncé en paraboles ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt il leur dit : Il vous a été donné, à vous, de connoître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, tout se fait en paraboles,
PGRet il leur disait : « C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux-là, qui sont du dehors, tout se passe en parabole,
LAUEt il leur dit : Il vous a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux de dehors, tout se fait en paraboles,
OLTet il leur dit: «C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu, mais pour eux, qui sont en dehors, tout se dit en paraboles,
DBYEt il leur dit : À vous il est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles,
STAIl leur dit : « A vous il est donné de pénétrer le mystère du Royaume de Dieu ; mais à ceux-là, ceux du dehors, tout arrive sous forme de paraboles,
BANEt il leur disait : C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu ; mais à ceux qui sont dehors, tout arrive sous forme de paraboles ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt il leur disait : A vous il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, tout se passe en paraboles
FILEt Il leur disait: A vous il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors, tout se passe en paraboles,
LSGIl leur dit : C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,
SYNIl leur répondit : À vous, le mystère du royaume de Dieu a été révélé ; mais, à ceux du dehors, tout leur est présente sous forme de paraboles,
CRAIl leur dit : «?À vous il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour eux, qui sont dehors, tout est annoncé en paraboles,
BPCIl leur disait : “A vous le mystère du Royaume de Dieu est révélé. Mais pour ceux-là qui sont dehors tout arrive en paraboles,
JEREt il leur disait : "À vous le mystère du Royaume de Dieu a été donné ; mais à ceux-là qui sont dehors tout arrive en paraboles,
TRIEt il leur disait : “A vous a été donné le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux qui sont du dehors tout se passe en paraboles,
NEGIl leur dit: C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,
CHUIl leur dit : « À vous, le mystère du royaume d’Elohîms a été donné. Mais, à ceux-là du dehors, tout est en exemples,
JDCIl leur dit : « À vous, est donné le mystère du royaume de Dieu. À ceux du dehors, tout arrive en paraboles,
TREet alors il leur a dit c’est à vous qu’il est donné le secret du royaume de dieu mais pour ceux-ci ceux qui [sont] au-dehors c’est dans des histoires que l’on raconte que tout se passe
BDPAlors il leur dit: "C’est à vous qu’on a confié le mystère du Royaume de Dieu; ceux du dehors, tout leur arrive en paraboles,
S21Il leur dit : « C’est à vous qu’il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux qui sont à l’extérieur tout est présenté en paraboles,
KJFEt il leur dit: À vous il est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu; mais à ceux du dehors, toutes ces choses se traitent en paraboles;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὑμῖν ⸂τὸ μυστήριον δέδοται⸃ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,