×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 16.6

Marc 16.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais il leur dit : Ne craignez point : vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié ; il est ressuscité ; il n’est point ici : voici le lieu où on l’avait mis.
MARMais il leur dit : ne vous épouvantez point ; vous cherchez Jésus le Nazarien qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n’est point ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
OSTMais il leur dit : Ne vous effrayez point ; vous cherchez Jésus de Nazareth qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n’est point ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIl leur dit : Ne craignez point ; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié : il est ressuscité, il n’est point ici, voilà le lieu où ils l’avoient mis.
PGRMais il leur dit : « Ne vous épouvantez point ; vous cherchez Jésus le Nazarénien qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n’est pas ici ; voici la place où ils l’avaient mis.
LAUMais il leur dit : Ne soyez point dans la stupeur ; vous cherchez Jésus le Nazarénien qui a été crucifié ; il s’est réveillé, il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait placé ;
OLTIl leur dit: «Ne vous bouleversez pas. Vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité; il n’est point ici: voilà la place où on l’avait mis.
DBYEt lui leur dit : Ne vous épouvantez point ; vous cherchez Jésus le Nazarénien, le crucifié : il est ressuscité, il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
STA« Ne vous effrayez pas, leur dit-il ; vous cherchez Jésus de Nazareth, le crucifié ; il est ressuscité ; il n’est pas ici. Voyez la place où on l’avait déposé.
BANMais il leur dit : Ne vous épouvantez point ; vous cherchez Jésus le Nazaréen qui a été crucifié ; il est ressuscité ; il n’est pas ici ; voici la place où ils l’avaient mis.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl leur dit : Ne vous effrayez pas ; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
FILIl leur dit: Ne vous effrayez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; Il est ressuscité, Il n’est point ici; voici le lieu où on L’avait mis.
LSGIl leur dit : Ne vous épouvantez pas ; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n’est point ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
SYNMais il leur dit : Ne vous effrayez point ! Vous cherchez Jésus de Nazareth qui a été crucifié : il est ressuscité. Il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
CRAMais il leur dit : " Ne vous effrayez pas ; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié : il est ressuscité, il n’est point ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
BPCMais il leur dit : “Ne soyez pas effrayées. C’est Jésus que vous cherchez, le Nazaréen, le crucifié ? Il est ressuscité, il n’est pas ici. Voici le lieu où on l’avait placé.
TRIMais il leur dit : “Ne vous effrayez pas. C’est Jésus que vous cherchez, le Nazarénien, le crucifié. Il s’est relevé ; il n’est pas ici. Voici l’endroit où on l’avait mis.
NEGIl leur dit : Ne vous épouvantez pas ; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n’est point ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
CHUIl leur dit : « Ne soyez pas effrayées ! Vous cherchez Iéshoua’ le Nazaréen, qui a été crucifié ? Il s’est réveillé. Il n’est pas ici. Voici le lieu où ils l’avaient déposé.
JDCIl leur dit : « Ne vous effrayez pas ! Vous cherchez Jésus le Nazarène, le crucifié ? Il s’est réveillé ! Il n’est pas ici. Voyez : le lieu où ils l’avaient mis !
TREet lui il leur a dit ne soyez pas terrifiées c’est ieschoua que vous cherchez ha-nôtzeri [ha-nazir] celui qui a été pendu sur la croix il s’est relevé [d’entre les morts] et il n’est plus ici et voici le lieu où ils l’ont déposé
BDPmais il leur dit: "Ne vous effrayez pas! Vous cherchez Jésus le Nazaréen, celui qu’on a crucifié? C’est bien ici qu’on l’avait mis, mais il est ressuscité, il n’est pas ici.
S21Il leur dit : « N’ayez pas peur. Vous cherchez Jésus de Nazareth, celui qui a été crucifié. Il est ressuscité, il n’est pas ici ! Voici l’endroit où on l’avait déposé.
KJFEt il leur dit: Ne vous effrayez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth qui a été crucifié; il est ressuscité, il n’est pas ici; voici le lieu où on l’avait mis.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ λέγει αὐταῖς· Μὴ ἐκθαμβεῖσθε· Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν·