×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 16.2

Marc 16.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et le premier jour de la semaine, étant parties de grand matin, elles arrivèrent au sépulcre au lever du soleil.
MAREt de fort grand matin, le premier jour de la semaine, elles arrivèrent au sépulcre, le soleil étant levé.
OSTEt elles vinrent au sépulcre de grand matin, le premier jour de la semaine, comme le soleil venait de se lever.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt de grand matin, le jour d’après le sabbat, elles vinrent au sépulcre, et y arrivèrent le soleil étant déjà levé.
PGREt de très grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au sépulcre, comme le soleil venait de se lever.
LAUEt de grand matin, le premier jour de la semaine{des sabbats.} elles vont au sépulcre, comme le soleil s’était levé.
OLTet, le premier jour de la semaine, de très-grand matin, elles arrivèrent au sépulcre au moment où le soleil venait de se lever.
DBYEt de fort grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au sépulcre, comme le soleil se levait.
STADe très grand matin, le premier jour de la semaine, elles se rendent au sépulcre ; le soleil se levait.
BANEt de grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au sépulcre, comme le soleil venait de se lever.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt de grand matin, le premier jour après le sabbat, elles vinrent au sépulcre, le soleil étant déjà levé.
FILEt de grand matin, le premier jour après le sabbat, elles vinrent au sépulcre, le soleil étant déjà levé.
LSGLe premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever.
SYNLe premier jour de la semaine, de grand matin, elles se rendirent au tombeau, comme le soleil venait de se lever.
CRAEt, le premier jour de la semaine, de grand matin, elles arrivèrent au sépulcre, le soleil étant déjà levé.
BPCEt de grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au tombeau, comme le soleil venait de se lever.
TRIEt de grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent à la tombe dès le lever du soleil.
NEGLe premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever.
CHUEt le matin, au premier jour de la semaine, elles viennent à la sépulture, au lever du soleil.
JDCDe grand matin, le premier de la semaine, elles viennent à la sépulture, au lever du soleil.
TREet alors très tôt le matin au premier jour qui suit le schabbatôn elles sont venues au tombeau alors qu’il était en train de se lever le soleil
BDPDe grand matin, le premier jour de la semaine, elles vinrent au tombeau au lever du soleil.
S21Le dimanche, elles se rendirent au tombeau de grand matin, au lever du soleil.
KJFEt très tôt le matin du premier jour de la semaine, elles vinrent au sépulcre, au lever du soleil.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ λίαν πρωῒ ⸂τῇ μιᾷ τῶν⸃ σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου.