×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 16.16

Marc 16.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira point, sera condamné.
MARCelui qui aura cru, et qui aura été baptisé, sera sauvé ; mais celui qui n’aura point cru, sera condamné.
OSTCelui qui croira et sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira point sera condamné.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCelui qui croira, et qui sera baptisé, sera sauvé : celui qui ne croira pas sera condamné.
PGRcelui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé ; mais celui qui n’aura pas cru sera condamné.
LAUcelui qui aura cru et qui aura été baptisé, sera sauvé ; mais celui qui n’aura pas cru, sera condamné.
OLTCelui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera condamné.
DBYCelui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé ; et celui qui n’aura pas cru sera condamné.
STAQui croira et recevra le baptême sera sauvé ; qui ne croira pas sera condamné.
BANCelui qui croira, et qui sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui n’aura pas cru, sera condamné.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCelui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira pas sera condamné.
FILCelui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera condamné.
LSGCelui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
SYNCelui qui croira et sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira point sera condamné.
CRACelui qui croira et sera baptisé, sera sauvé ; celui qui ne croira pas, sera condamné.
BPCCelui qui aura cru et aura été baptisé sera sauvé ; celui qui n’aura pas cru sera condamné.
TRICelui qui croira et sera baptisé sera sauvé, celui qui refusera de croire sera condamné.
NEGCelui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
CHUL’adhérent, étant immergé, sera sauvé. Mais qui n’adhérera pas sera condamné.
JDCCelui qui croit, baptisé, sera sauvé. Celui qui ne croit pas sera condamné.
TREcelui qui sera certain de la vérité et qui sera plongé [dans les eaux] il sera sauvé celui-là mais celui qui ne sera pas certain de la vérité il sera jugé coupable
BDPCelui qui croira et sera baptisé sera sauvé; celui qui ne croira pas sera condamné.
S21Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
KJFCelui qui aura cru et qui aura été baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera damné.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.