Marc 16.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Marc 16.16 | Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira point, sera condamné. |
David Martin - 1744 - MAR | Marc 16.16 | Celui qui aura cru, et qui aura été baptisé, sera sauvé ; mais celui qui n’aura point cru, sera condamné. |
Ostervald - 1811 - OST | Marc 16.16 | Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira point sera condamné. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Marc 16.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Marc 16.16 | Celui qui croira, et qui sera baptisé, sera sauvé : celui qui ne croira pas sera condamné. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Marc 16.16 | celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé ; mais celui qui n’aura pas cru sera condamné. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Marc 16.16 | celui qui aura cru et qui aura été baptisé, sera sauvé ; mais celui qui n’aura pas cru, sera condamné. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Marc 16.16 | Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Marc 16.16 | Celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé ; et celui qui n’aura pas cru sera condamné. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Marc 16.16 | Qui croira et recevra le baptême sera sauvé ; qui ne croira pas sera condamné. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Marc 16.16 | Celui qui croira, et qui sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui n’aura pas cru, sera condamné. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Marc 16.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Marc 16.16 | Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Marc 16.16 | Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Marc 16.16 | Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Marc 16.16 | Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira point sera condamné. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Marc 16.16 | Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé ; celui qui ne croira pas, sera condamné. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Marc 16.16 | Celui qui aura cru et aura été baptisé sera sauvé ; celui qui n’aura pas cru sera condamné. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Marc 16.16 | Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé ; celui qui ne croira pas, sera condamné. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Marc 16.16 | Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, celui qui refusera de croire sera condamné. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Marc 16.16 | Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Marc 16.16 | L’adhérent, étant immergé, sera sauvé. Mais qui n’adhérera pas sera condamné. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Marc 16.16 | Celui qui croit, baptisé, sera sauvé. Celui qui ne croit pas sera condamné. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Marc 16.16 | celui qui sera certain de la vérité et qui sera plongé [dans les eaux] il sera sauvé celui-là mais celui qui ne sera pas certain de la vérité il sera jugé coupable |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Marc 16.16 | Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé; celui qui ne croira pas sera condamné. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Marc 16.16 | Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
King James en Français - 2016 - KJF | Marc 16.16 | Celui qui aura cru et qui aura été baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera damné. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Marc 16.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Marc 16.16 | qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Marc 16.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Marc 16.16 | ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται. |