×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.5

Marc 15.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 15.5  Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 15.5  Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.

Nouvelle Bible Segond

Marc 15.5  Mais Jésus ne répondit plus rien, ce qui étonna Pilate.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 15.5  Et Jésus ne donna plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate. Jésus ou Barabbas ?

Segond 21

Marc 15.5  Mais Jésus ne répondit plus rien, ce qui étonna Pilate.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 15.5  Mais, au grand étonnement de Pilate, Jésus ne répondit plus rien.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 15.5  Mais Jésus ne répondit plus rien, de sorte que Pilate était étonné.

Bible de Jérusalem

Marc 15.5  Mais Jésus ne répondit plus rien, si bien que Pilate était étonné.

Bible Annotée

Marc 15.5  Mais Jésus ne répondit plus rien ; de sorte que Pilate était étonné.

John Nelson Darby

Marc 15.5  Mais encore Jésus ne répondit rien, de sorte que Pilate s’en étonnait.

David Martin

Marc 15.5  Mais Jésus ne répondit rien non plus ; de sorte que Pilate s’en étonnait.

Osterwald

Marc 15.5  Mais Jésus ne répondit plus rien, de sorte que Pilate en était surpris.

Auguste Crampon

Marc 15.5  Mais Jésus ne fit plus aucune réponse, de sorte que Pilate était dans l’étonnement.

Lemaistre de Sacy

Marc 15.5  Mais Jésus ne répondit rien davantage ; de sorte que Pilate en était tout étonné.

André Chouraqui

Marc 15.5  Mais Iéshoua’ ne répond plus rien, si bien que Pilatus s’étonne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 15.5  ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 15.5  But Jesus said nothing, much to Pilate's surprise.