Marc 15.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Marc 15.25 (LSG) | C’était la troisième heure, quand ils le crucifièrent. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 15.25 (NEG) | C’était la troisième heure, quand ils le crucifièrent. |
| Segond 21 (2007) | Marc 15.25 (S21) | C’était neuf heures du matin quand ils le crucifièrent. |
| Louis Segond + Strong | Marc 15.25 (LSGSN) | C’était la troisième heure, quand ils le crucifièrent . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Marc 15.25 (BAN) | Or c’était la troisième heure quand ils le crucifièrent. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 15.25 (SAC) | Il était la troisième heure du jour, quand ils le crucifièrent. |
| David Martin (1744) | Marc 15.25 (MAR) | Or il était trois heures quand ils le crucifièrent. |
| Ostervald (1811) | Marc 15.25 (OST) | Il était la troisième heure quand ils le crucifièrent. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 15.25 (LAM) | Il étoit la troisième heure, lorsqu’ils le crucifièrent. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Marc 15.25 (GBT) | Il était la troisième heure du jour quand ils le crucifièrent |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 15.25 (PGR) | Or c’était la troisième heure, et ils le crucifièrent ; |
| Lausanne (1872) | Marc 15.25 (LAU) | Or c’était la troisième heure. Et ils le crucifièrent ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 15.25 (OLT) | c’était la troisième heure du jour quand on le crucifia. |
| Darby (1885) | Marc 15.25 (DBY) | Et c’était la troisième heure, et ils le crucifièrent. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 15.25 (STA) | C’est à la troisième heure qu’ils le crucifièrent, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 15.25 (VIG) | C’était la troisième heure quand ils le crucifièrent. |
| Fillion (1904) | Marc 15.25 (FIL) | C’était la troisième heure quand ils Le crucifièrent. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 15.25 (SYN) | C’était la troisième heure, quand ils le crucifièrent. |
| Auguste Crampon (1923) | Marc 15.25 (CRA) | Il était la troisième heure lorsqu’on le crucifia. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 15.25 (BPC) | C’était la troisième heure, quand ils le crucifièrent. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Marc 15.25 (AMI) | C’était la troisième heure quand ils le crucifièrent. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Marc 15.25 (VUL) | erat autem hora tertia et crucifixerunt eum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 15.25 (SWA) | Basi ilikuwa saa tatu, nao wakamsulibisha. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Marc 15.25 (SBLGNT) | Ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν. |