×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.11

Marc 15.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 15.11  Mais les chefs des sacrificateurs excitèrent la foule, afin que Pilate leur relâchât plutôt Barabbas.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 15.11  Mais les principaux sacrificateurs soulevèrent la foule, pour que Pilate leur relâche plutôt Barabbas.

Nouvelle Bible Segond

Marc 15.11  Mais les grands prêtres soulevèrent la foule, pour qu’il leur relâche plutôt Barabbas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 15.11  Mais les chefs des sacrificateurs excitèrent la foule, afin que Pilate leur relâche plutôt Barabbas.

Segond 21

Marc 15.11  Cependant, les chefs des prêtres excitèrent la foule afin que Pilate leur relâche plutôt Barabbas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 15.11  Mais les chefs des prêtres persuadèrent la foule de demander qu’il libère plutôt Barabbas.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 15.11  Les grands prêtres excitèrent la foule pour qu’il leur relâche plutôt Barabbas.

Bible de Jérusalem

Marc 15.11  Cependant, les grands prêtres excitèrent la foule à demander qu’il leur relâchât plutôt Barabbas.

Bible Annotée

Marc 15.11  Mais les principaux sacrificateurs incitèrent la foule à demander qu’il leur relâchât plutôt Barabbas.

John Nelson Darby

Marc 15.11  Mais les principaux sacrificateurs excitèrent le peuple à demander que plutôt il leur relâchât Barabbas.

David Martin

Marc 15.11  Mais les principaux Sacrificateurs excitèrent le peuple à demander que plutôt il relâchât Barabbas.

Osterwald

Marc 15.11  Mais les principaux sacrificateurs incitèrent le peuple à demander qu’il leur relâchât plutôt Barabbas.

Auguste Crampon

Marc 15.11  Mais les Pontifes excitèrent le peuple, afin d’obtenir qu’il leur relachât plutôt Barabbas.

Lemaistre de Sacy

Marc 15.11  Mais les princes des prêtres excitèrent le peuple à demander qu’il leur délivrât plutôt Barabbas.

André Chouraqui

Marc 15.11  Mais les chefs des desservants excitent la foule, pour que ce soit plutôt Bar-Abba qu’il leur relâche.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 15.11  οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !