×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.66

Marc 14.66 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 14.66  Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 14.66  Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.

Nouvelle Bible Segond

Marc 14.66  Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, une des servantes du grand prêtre arrive.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.66  Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.

Segond 21

Marc 14.66  Pendant que Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du grand-prêtre arriva.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14.66  Pendant ce temps, Pierre était en bas dans la cour intérieure. Une des servantes du grand-prêtre arriva ;

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 14.66  Tandis que Pierre était en bas, dans la cour, l’une des servantes du Grand Prêtre arrive.

Bible de Jérusalem

Marc 14.66  Comme Pierre était en bas dans la cour, arrive une des servantes du Grand Prêtre.

Bible Annotée

Marc 14.66  Et comme Pierre était en bas dans la cour, survient une des servantes du souverain sacrificateur ;

John Nelson Darby

Marc 14.66  Et comme Pierre était en bas, dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur vient,

David Martin

Marc 14.66  Or comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain Sacrificateur vint.

Osterwald

Marc 14.66  Or, comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur y vint ;

Auguste Crampon

Marc 14.66  Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, il vint une des servantes du grand prêtre ;

Lemaistre de Sacy

Marc 14.66  Cependant Pierre étant en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre y vint ;

André Chouraqui

Marc 14.66  Petros est dans la cour, en bas. Vient une des servantes du grand desservant.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 14.66  Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ⸂κάτω ἐν τῇ αὐλῇ⸃ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.66  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 14.66  Meanwhile, Peter was below in the courtyard. One of the servant girls who worked for the high priest