Marc 14.60 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Marc 14.60 Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus, et dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi ?
Segond dite « à la Colombe »
Marc 14.60 Alors le souverain sacrificateur se leva au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus et dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces gens témoignent contre toi
Nouvelle Bible Segond
Marc 14.60 Alors le grand prêtre se leva au milieu de l’assemblée et demanda à Jésus : Tu ne réponds rien ? Que dis–tu des témoignages que ces gens portent contre toi ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 14.60 Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus, et dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi ?
Segond 21
Marc 14.60 Alors le grand-prêtre se leva au milieu de l’assemblée et interrogea Jésus en disant : « Ne réponds-tu rien ? Pourquoi ces gens témoignent-ils contre toi ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 14.60 Alors le grand-prêtre se leva au milieu de l’assemblée et interrogea Jésus. - Eh bien, demanda-t-il, tu n’as rien à répondre aux témoignages qu’on vient de porter contre toi ?
Traduction œcuménique de la Bible
Marc 14.60 Le Grand Prêtre, se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus : « Tu ne réponds rien aux témoignages que ceux-ci portent contre toi ? »
Bible de Jérusalem
Marc 14.60 Se levant alors au milieu, le Grand Prêtre interrogea Jésus : "Tu ne réponds rien ? Qu’est-ce que ces gens attestent contre toi ?"
Bible Annotée
Marc 14.60 Et le souverain sacrificateur s’étant levé au milieu du conseil, interrogea Jésus, disant : Ne réponds-tu rien ? Qu’est ce que ceux-ci déposent contre toi ?
John Nelson Darby
Marc 14.60 Et le souverain sacrificateur, se levant devant tous, interrogea Jésus, disant : Ne réponds-tu rien ? De quoi ceux-ci témoignent-ils contre toi ?
David Martin
Marc 14.60 Alors le souverain Sacrificateur se levant au milieu, interrogea Jésus, disant : ne réponds-tu rien ? qu’est-ce que ceux-ci témoignent contre toi ?
Osterwald
Marc 14.60 Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu du sanhédrin, interrogea Jésus, et lui dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi ?
Auguste Crampon
Marc 14.60 Alors le grand prêtre se leva, et venant au milieu, il interrogea Jésus, disant : « Ne réponds-tu rien à ce que ces hommes déposent contre toi ? »
Lemaistre de Sacy
Marc 14.60 Alors le grand prêtre se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus, et lui dit : Vous ne répondez rien à ce que ceux-ci déposent contre vous ?
André Chouraqui
Marc 14.60 Le grand desservant se lève au milieu d’eux. Il interroge Iéshoua’ et dit : « Tu ne réponds rien ? Quels témoignages contre toi ! »
Marc 14.60 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Versions étrangères
New Living Translation
Marc 14.60Then the high priest stood up before the others and asked Jesus, "Well, aren't you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?"