×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.58

Marc 14.58 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple bâti par la main des hommes, et j’en rebâtirai un autre en trois jours, qui ne sera point fait par la main des hommes.
MARNous avons ouï qu’il disait : Je détruirai ce Temple qui est fait de main et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera point fait de main.
OSTNous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et dans trois jours j’en rebâtirai un autre, qui ne sera point fait de main d’homme.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMNous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple bâti de la main des hommes, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera point de la main des hommes.
PGR« Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce sanctuaire fait de main d’homme, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme. »
LAUNous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait par des mains, et, après trois jours, j’en édifierai un autre qui ne sera pas fait par des mains.
OLTdisant: «Nous l’avons, nous-mêmes, entendu dire: «Je détruirai ce temple élevé par la main des hommes, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme;»
DBYNous l’avons entendu disant : Moi, je détruirai ce temple qui est fait de main, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main.
STANous lui avons entendu dire ceci : « Je puis, moi, renverser ce Temple fait de main d’homme, et, en trois jours, j’en bâtirai un autre qui ne sera pas de main d’homme. »
BANNous lui avons entendu dire : Je détruirai ce sanctuaire fait par la main des hommes, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait par la main des hommes.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGNous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.[14.58 Voir Jean, 2, 19. — Je détruirai ce temple, naos, la maison de Dieu. Voir Matthieu, 21, 12.]
FILNous L’avons entendu dire: Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours J’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.
LSGNous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.
SYNNous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.
CRA" Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme. "
BPC“Nous, nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce Temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.”
TRINous l’avons, nous, entendu dire : Moi je détruirai ce Sanctuaire qui est fait à la main, et au bout de trois jours j’en bâtirai un autre non fait à la main”.
NEGNous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.
CHU« Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce Temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, non fait de main d’homme. »
JDC« Nous l’avons entendu ! Il disait : "Moi, je détruirai ce sanctuaire fait par des mains, et après trois jours, j’en bâtirai un autre non fait par des mains". »
TREnous nous l’avons entendu qui disait c’est moi qui vais abolir ce temple qui est fait avec la main de l’homme et au bout de trois jours c’est un autre qui ne sera pas fait avec la main de l’homme que je vais construire
BDP"Nous l’avons entendu affirmer: Je détruirai ce Temple, construit de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.”
S21« Nous l’avons entendu dire : ‹ Je détruirai ce temple fait par la main de l’homme, et en trois jours j’en construirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme. › »
KJFNous lui avons entendu dire: Je détruirai ce temple, qui est fait de main, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω·