Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.56

Marc 14.56 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car plusieurs déposaient faussement contre lui ; mais leurs dépositions n’étaient pas suffisantes.
MARCar plusieurs disaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages n’étaient point suffisants.
OSTCar plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui ; mais leurs dépositions ne s’accordaient pas.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCar plusieurs rendoient de faux témoignages contre lui ; mais les témoignages ne s’accordoient point.
PGRCar plusieurs rendaient contre lui de faux témoignages, et les témoignages n’étaient pas d’accord.
LAUcar il y en avait beaucoup qui disaient de faux témoignages contre lui, et les témoignages n’étaient point concordants.
OLTcar plusieurs déposaient faussement contre lui, mais les dépositions ne s’accordaient pas.
DBYCar plusieurs portaient de faux témoignages contre lui ; et les témoignages ne s’accordaient pas.
STAPlusieurs, en effet, déposaient mensongèrement contre lui ; mais leurs assertions étaient contradictoires.
BANCar plusieurs portaient de faux témoignages contre lui ; mais leurs dépositions n’étaient pas d’accord.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar beaucoup rendaient de faux témoignages contre lui ; mais les témoignages ne s’accordaient pas.
FILCar beaucoup rendaient de faux témoignages contre Lui; mais les témoignages ne s’accordaient pas.
LSGcar plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s’accordaient pas.
SYNCar plusieurs portaient de faux témoignages contre lui ; mais leurs dépositions ne s’accordaient pas.
CRACar plusieurs déposèrent faussement contre lui, mais les dépositions ne s’accordaient pas.
BPCCar beaucoup faisaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne concordaient pas.
JERCar plusieurs déposaient faussement contre lui et leurs témoignages ne concordaient pas.
TRIcar beaucoup témoignaient à faux contre lui, et les témoignages n’étaient pas concordants.
NEGcar plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s’accordaient pas.
CHUBeaucoup témoignent faussement contre lui ; mais les témoignages ne concordent pas.
JDCcar beaucoup témoignaient à faux contre lui, et les témoignages n’étaient pas concordants.
TREcar ils sont nombreux ceux qui ont répondu une attestation de mensonge contre lui mais jumelles elles ne l’étaient pas leurs attestations
BDPplusieurs avaient témoigné faussement contre Jésus, mais leur témoignage ne concordait pas.
S21Beaucoup rendaient en effet de faux témoignages contre lui, mais les témoignages n’étaient pas concordants.
KJFCar beaucoup rendaient de faux témoignages contre lui; mais leurs témoignages ne s’accordaient pas.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULmulti enim testimonium falsum dicebant adversus eum et convenientia testimonia non erant
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.