Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.55

Marc 14.55 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.55 (LSG)Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point ;
Marc 14.55 (NEG)Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point ;
Marc 14.55 (S21)Les chefs des prêtres et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient pas.
Marc 14.55 (LSGSN) Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir , et ils n’en trouvaient point ;

Les Bibles d'étude

Marc 14.55 (BAN)Or, les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir ; et ils n’en trouvaient point.

Les « autres versions »

Marc 14.55 (SAC)Cependant les princes des prêtres, et tout le conseil, cherchaient des dépositions contre Jésus pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point.
Marc 14.55 (MAR)Or les principaux Sacrificateurs et tout le Consistoire cherchaient quelque témoignage contre Jésus pour le faire mourir, mais ils n’en trouvaient point.
Marc 14.55 (OST)Or, les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir ; et ils n’en trouvaient point.
Marc 14.55 (LAM)Or, les Princes des prêtres et tout le conseil cherchoient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir, et ils n’en trouvoient point.
Marc 14.55 (GBT)Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point.
Marc 14.55 (PGR)Or, les grands prêtres et le sanhédrin tout entier cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point.
Marc 14.55 (LAU)Cependant, les principaux sacrificateurs et tout le conseil cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point ;
Marc 14.55 (OLT)Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque déposition contre Jésus, pour le mettre à mort, et ils n’en trouvaient point;
Marc 14.55 (DBY)Or les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque témoignage contre Jésus, pour le faire mourir ; et ils n’en trouvaient point.
Marc 14.55 (STA)Les chefs des prêtres et le Sanhédrin tout entier cherchaient contre Jésus un témoignage qui le fît condamner à mort, mais ils n’en trouvaient pas.
Marc 14.55 (VIG)Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir ; et ils n’en trouvaient pas.
Marc 14.55 (FIL)Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un témoignage contre Jésus pour Le faire mourir; et ils n’en trouvaient point.
Marc 14.55 (SYN)Or, les principaux sacrificateurs et tout le Sanhédrin cherchaient quelque témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point.
Marc 14.55 (CRA)Cependant les Princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point.
Marc 14.55 (BPC)Les grands prêtres et le Sanhédrin tout entier cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir et ne trouvaient pas.
Marc 14.55 (AMI)Cependant les grands prêtres et tout le sanhédrin cherchaient contre Jésus un témoignage pour le faire mourir ; et ils n’en trouvaient point.

Langues étrangères

Marc 14.55 (VUL)summi vero sacerdotes et omne concilium quaerebant adversum Iesum testimonium ut eum morti traderent nec inveniebant
Marc 14.55 (SWA)Basi wakuu wa makuhani na baraza yote wakatafuta ushuhuda juu ya Yesu wapate kumwua; wasione.
Marc 14.55 (SBLGNT)οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·