×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.52

Marc 14.52 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 14.52  mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 14.52  mais il lâcha le drap et s’enfuit tout nu.

Nouvelle Bible Segond

Marc 14.52  mais lui, lâchant le drap, s’enfuit tout nu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.52  mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu.

Segond 21

Marc 14.52  mais il lâcha le drap et se sauva tout nu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14.52  mais il abandonna le drap et s’enfuit, tout nu.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 14.52  mais lui, lâchant le drap, s’enfuit tout nu.

Bible de Jérusalem

Marc 14.52  mais lui, lâchant le drap, s’enfuit tout nu.

Bible Annotée

Marc 14.52  mais lui, laissant le drap, s’enfuit tout nu.

John Nelson Darby

Marc 14.52  et, abandonnant la toile de fin lin, il leur échappa tout nu.

David Martin

Marc 14.52  Mais abandonnant son linceul, il s’enfuit d’eux tout nu.

Osterwald

Marc 14.52  Il leur laissa son vêtement, et s’enfuit nu de leurs mains.

Auguste Crampon

Marc 14.52  mais il lâcha le drap, et s’enfuit nu de leurs mains.

Lemaistre de Sacy

Marc 14.52  il laissa aller son linceul, et s’enfuit tout nu des mains de ceux qui le tenaient.

André Chouraqui

Marc 14.52  Mais lui, lâchant l’étoffe, s’enfuit, nu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 14.52  ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ⸀ἔφυγεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.52  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 14.52  they tore off his clothes, but he escaped and ran away naked.