×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.44

Marc 14.44 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or celui qui le trahissait, leur avait donné ce signal, et leur avait dit : Celui que je baiserai, c’est celui-là même que vous cherchez  : saisissez-vous de lui, et l’emmenez sûrement.
MAROr celui qui le trahissait avait donné un signal entre eux, disant : celui que je baiserai, c’est lui ; saisissez-le, et emmenez-le sûrement.
OSTEt celui qui le trahissait avait donné ce signal : Celui que je baiserai, c’est lui ; saisissez-le, et l’emmenez sûrement.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMOr, le traître leur avoit donné ce signe : Celui que je baiserai, c’est lui, saisissez-le, et emmenez-le avec précaution.
PGROr celui qui le livrait leur avait donné un signe convenu, en disant : « Celui que j’embrasserai, c’est lui ; saisissez-le, et emmenez-le sous bonne garde. »
LAUOr celui qui le livrait leur avait donné un signal, en disant : Celui que je baiserai, c’est lui, saisissez-le, et l’emmenez sûrement.
OLTLe traître était convenu avec eux d’un signe; il leur avait dit: «Celui que je baiserai, c’est lui; saisissez-le et l’emmenez sûrement.»
DBYEt celui qui le livrait leur avait donné un signe, disant : Celui que je baiserai, c’est lui ; saisissez-le, et emmenez-le sûrement.
STALe traître était convenu avec eux d’un signal. Il leur avait dit : « Celui auquel je donnerai un baiser, ce sera lui. Vous vous en saisirez et l’emmènerez sûrement.
BANOr, celui qui le livrait leur avait donné un signe convenu, disant : Celui que j’embrasserai, c’est lui ; saisissez-le, et emmenez-le sûrement.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr celui qui le trahissait leur avait donné ce signal, en disant : Celui que je baiserai, c’est lui ; saisissez-le, et emmenez-le avec précaution.
FILOr celui qui Le trahissait leur avait donné ce signal, en disant: Celui que je baiserai, c’est Lui; saisissez-Le, et emmenez-Le avec précaution.
LSGCelui qui le livrait leur avait donné ce signe : Celui que je baiserai, c’est lui ; saisissez-le, et emmenez-le sûrement.
SYNOr, celui qui le trahissait était convenu avec eux de ce signe : Celui à qui je donnerai un baiser, c’est lui ; saisissez-le, et emmenez-le sous bonne garde.
CRALe traître leur avait donné ce signe : " Celui que je baiserai, c’est lui, saisissez-le, et emmenez-le sûrement. "
BPCCelui qui le livrait leur avait donné ce signe de convention : “Celui que j’embrasserai, c’est lui. Arrêtez-le et emmenez-le sous bonne garde.”
TRICelui qui le livrait leur avait fixé un signal, en disant : “Celui à qui je donnerai un baiser, c’est lui : arrêtez-le, et emmenez-le sous bonne garde”.
NEGCelui qui le livrait leur avait donné ce signe : Celui à qui je donnerai un baiser, c’est lui ; saisissez-le, et emmenez-le sûrement.
CHUCelui qui le livrait leur avait donné un signe en disant : « Celui que j’embrasserai, c’est lui. Saisissez-le, emmenez-le en sûreté. »
JDCCelui qui le livre avait donné un signe convenu en leur disant : « Celui à qui je donnerai un baiser, c’est lui. Saisissez-le ! Emmenez-le, en sûreté ! »
TREet il leur a donné celui qui était en train de le livrer un signal et il leur avait dit celui à qui je vais donner un baiser c’est lui arrêtez-le et emmenez-le prisonnier en toute sécurité
BDPCelui qui le trahissait leur avait donné un signe: "Celui que j’embrasserai, c’est lui; arrêtez-le et emmenez-le sous bonne garde.”
S21Celui qui le trahissait leur avait donné ce signe : « L’homme auquel je donnerai un baiser, c’est lui. Arrêtez-le et emmenez-le sous bonne garde ! »
KJFEt celui qui le trahissait leur avait donné cette indication: Celui que j’embrasserai, c’est lui; saisissez-le, et emmenez-le en sécurité.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdederat autem traditor eius signum eis dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum et ducite
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTδεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων· Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτὸν καὶ ⸀ἀπάγετε ἀσφαλῶς.