×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.42

Marc 14.42 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 14.42  Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’approche.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 14.42  Levez-vous, allons ; celui qui me livre s’approche.

Nouvelle Bible Segond

Marc 14.42  Levez–vous, allons ; celui qui me livre s’est approché.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.42  Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’approche.

Segond 21

Marc 14.42  Levez-vous, allons-y ! Celui qui me trahit s’approche. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14.42  Levez-vous et allons-y. Car celui qui me trahit est là.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 14.42  Levez-vous ! Allons ! Voici qu’est arrivé celui qui me livre. »

Bible de Jérusalem

Marc 14.42  Levez-vous ! Allons ! Voici que celui qui me livre est tout proche."

Bible Annotée

Marc 14.42  Levez-vous, allons ! voici, celui qui me livre s’approche !

John Nelson Darby

Marc 14.42  Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’est approché.

David Martin

Marc 14.42  Levez-vous, allons ; voici, celui qui me trahit s’approche.

Osterwald

Marc 14.42  Levez-vous, allons, voici, celui qui me trahit s’approche.

Auguste Crampon

Marc 14.42  Levez-vous, allons ; celui qui me trahit est près d’ici. "

Lemaistre de Sacy

Marc 14.42  Levez-vous, allons : celui qui doit me trahir, est bien près d’ici.

André Chouraqui

Marc 14.42  Réveillez-vous ! Allons ! Voici, il approche, celui qui me livre. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 14.42  ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.42  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 14.42  Up, let's be going. See, my betrayer is here!"